Gênesis 10

Maslyarw (SLU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kyoat wer maluburke kimres, desikeo Sem, Ham, ode Yafet sawatare radur hahak namanare ti sir. Ma klyosu Sem, Ham, ode Yafet tesnwo natut sir ne rakesy a anitare ne.
1 São estas as gerações de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. A eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Yafet tesnwo natu sir ne: Gomer, Magog, Madai, Yawan, Tubal, Mesekh, ode Tiras.
2 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Gomer tesnwo natu sir ne: Askenas, Rifat, ode Togarma.
3 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Yawan tesnwo natu sir ne: Elisa, Tarsis, iry mamin ti Kit-are, ode iry mamin ti Dodan-are.
4 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Iry nekre, sir ne rahe a rasakar sir ma raka hnu ti namwatake khahake ne.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Ode Ham tesnwo natu sir ne: Kusy, Misraim, Put, ode Kanaan.
6 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Kusy tesnwo natu sir ne: Seba, Hawila, Sabta, Raema, ode Sabtekha.
7 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Kusy sawa-na idur hah huruk ma ananke wamwany a i, ma raki anike ti Nimrod, iry neke i ne ihareta kmunmuna ti lasmyerke khaha ne.
8 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
9 Nimrod neke YANWE syaluk i ma imbrebat ma idoha ti de idoha ma. Mane kyalamo irire ral i ma ratani i ti iry salik ma rbohe, “Anakyai YANWE syaluk o ma mumbrebat ma mudoha ti de mudoha ma kola Nimrod.”
9 Foi valente caçador diante do Senhor . Daí dizer-se: “Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .”
10 Khyehyeike hyareta hnu Babelke, hnu Erekhke, ode hnu Akadke, ma hnu nekre mumu neke kimin a lasmyer Sinearke.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Kyoat Nimrod hyareta o lasmyer Sinearke bonyo, byai lasmyer Asyurke, ti syadiri hnu a Niniweke, Rehoboth-Irke, Kalahke,
11 Daquela terra ele foi para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 ode hnu Resenke dakun. Hnu Resen neke kimin ti a hnu Niniweke ode hnu lan Kalah desike klelanke.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Ode Misraim sawa-na idur hahak iry a Lud-are, iry a Anam-are, iry a Lehab-are, iry a Naftuh-nare,
13 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 iry a Patrus-are, iry a Kasluh-nare, ode iry a Kaftor-are. Iry a Kasluh nekre Filistin-are ebnwo matrumat sir.
14 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
15 Ode Kanaan sawa-na idur hahak iry a Sidon-are (Sidon neke Kanaan anan ausw a i), iry a Het-are,
15 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 iry a Yebusi-nare, iry a Amori-nare, iry a Girgas-are,
16 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 iry a Hewi-nare, iry a Arki-nare, iry a Sini-nare,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 iry a Arwadi-nare, iry a Semari-nare, rtabal iry a Hamati-nare. Kanaan ne yor tesnwo natut nekre rmel ma sir ne rahe a rasakar sir ma ktyoha wait sei kralanare,
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Depois as famílias dos cananeus se espalharam.
19 ma nusatke kyala kyosy a Sidon, ma kbya kola Gerar, ma ti kyait Gaza, maktei o kbya kola Sodom o Gomora, Adma, ode Zeboim, ma ti kyait o Lasa.
19 E a fronteira dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Iry desikre mumu neke, Ham tesnwo natu sir, ma ktyoha wait sei kralanare, ktyoha wait telare, ktyoha wait lasmyerare, ode ktyoha wait hnuare.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Sem neke Yafet wai ausw a i, ode iry a Eber-are ebnwo matrumat Sem.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também nasceram filhos.
22 Ode Sem ananare sir ne: Elam, Asyur, Arpakhsad, Lud, ode Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Aram ananare sir ne: Us, Hul, Geter, ode Mas.
23 Os filhos de Arã foram: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arpakhsad sawa-na idur hah ma ananke wamwany a i ma raki anike ti Selah, ode Selah sawa-na idur hah ma ananke ani Eber.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 Ode Eber sawa-na idur hah ma anan wamwankye enaru sir ma auskwe raki anike ti Peleg, kali kyoat taras radur ti i desy bonyo, iry mamin nuske ktem ne rahe a rasakar sir. Ode wai amurkye ani a Yoktan.
25 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Yoktan ananare sir ne: Almodad, Selef, Hasarmawet, Yerah,
26 Joctã gerou Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jerá,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abimael, Syeba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofir, Hawila, ode Yobab. Sir ne mumu neke Yoktan anan sir.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Yoktan tesnwo natu sir ne ramin ti lasmyer malol i bai Mesa ma kbya kola huarare ti Sefar, neke o a kseri timurke.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Iry desikre mumu neke, Sem tesnwo natu sir, ma ktyoha wait sei kralanare, ktyoha wait telare, ktyoha wait lasmyerare, ktyoha wait hnuare.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Iry rakesy ti nekre Nuh tesnwo natu sir, ma ktyoha ananare wait sei kralanare, ode wait hnuare. Ode kyala kyosy wer maluburke kimety desy ma ti kinait selsel ne, hnu mamin ti nuske ktem ne mumu neke rosy a Nuh ananare wait sei kralanare.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.