Gálatas 3
Maslyarw (SLU) vs VC
1 Hei iry a Galatia ktem e! Esei ne yulak de tyalik e, ma lema mitoha Brit a mlakye ne de? Heit a kaklol Brit a mlay desy ti e de, neke ti kihali Yesus Kristuske ne, ti rabakw a I ti tul masanwalw ike ma imaty ne.
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi apresentada a imagem de Jesus Cristo crucificado?
2 Lemade kena e ohe: Hulasokwe yal Memeanke ti e, khyali mitoha tnyetak Musake ne e? Ta Hulasokwe yal Memeanke ti e, khyali mitohak ti Yesus Kristuske ti kyoat mitomolu Brit Eraske ne e?
2 Apenas isto quero saber de vós: recebestes o Espírito pelas práticas da lei ou pela aceitação da fé?
3 Mlay! Kyoat nenmo mitohak ti Yesus Kristuske desy, desikeo mitot mormyorif harharkwe de, kali Hulasokwe yal Memeanke ti e. Koldyesikemo kyanmwane senweke mryekan o, bisa ma myal amalkyaumy mesmesanare, ma miala tenamire ma nelnyely a e ti Hulasokwe ne de? Kete ktem e ti mirekan koldyesy!
3 Sois assim tão levianos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora acabar pela carne?
4 Lema mnyenas masunkwe kidan e ti kihali mitohak Yesuske ne e? Kete kyal nini masunw madan e desikre kdi hah bony de. Kuten ma kete koldyesy!
4 Ter feito tais experiências em vão! Se é que foi em vão!
5 Ode kena e huruk bo! Hulasokwe yal Memeanke ti e, ode yala ktela masalsyalik iare ti e, neke khyali mitoha tnyetak Musake ne e? Lema! De Hulasokwe yal Memeanke ti e, ode yala ktela masalsyalik iare ti e, kali mtyohak ti Yesus Kristuske de, ti kyoat mitomolu Brit Eraske ne.
5 Aquele que vos dá o Espírito e realiza milagres entre vós, acaso o faz pela prática da lei, ou pela aceitação da fé?
6 Ode wasimy tohtohak ti Yesus desike, kola ne tun a khatu malosu Abraham ti Kitab Lanke kralake ma kibohe, “Abraham tyohak a Hulasokwe, dendye Hulasokwe byohe, ‘Abraham neke iry mlakye.’”
6 Foi este o caso de Abraão: ele creu em Deus e isto lhe foi levado em conta de justiça {Gn 15,6}.
7 Lemadendye ei neke musti mo mhye ohe, esei desike tyohak ti Hulasokwe, desikeo iry desike Abraham tesnwo natu i bain-bain.
7 Sabei, pois: só os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Heitlulswo Hulasokwe ryeky ma ana yohut ohe, kolnye iry a lema Yahudi-nare rtohak ti I, desikeo sir neke iry a mlay a sir. Neke Brit Eraske ti irire mumu ma desy. Ode ti Kitab Lanke kralake, Hulasokwe tyanuk a kmuna Brit Eras desy ti Abraham ma byohe, “Kyosy a o, ana nusare mumu ti lasmyerke khaha neke ratot eraske.”
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria os povos pagãos pela fé, anunciou esta boa nova a Abraão: Em ti todos os povos serão abençoados {Gn 18,18}.
9 Abraham tyohak Hulasokwe, dendye Hulasokwe yal eraske ti i. Koldyesy dakun o, esei desike tyohak Hulasokwe, ana Hulasokwe yal eras inal ti Abraham desy, ti i dakun.
9 De modo que os homens de fé são abençoados com a bênção de Abraão, homem de fé.
10 Keskyede esei desike ryekan o, i desike mlay a i kali tyoha tnyetak Musake, dendye i desike musti mo hye ohe ana Hulasokwe yukun i ma yotuk i bai mamaty rala. Kali rkesy ti Kitab Lanke de, ma kbyohe, “Esei desike byuma tyoha tnyetak Musake, musti mo tyoha tnyetak Musa ikesy desikre mumu ti sew kyaki nekre. Klala esei desike tyoha tnyetak Musake, keskyede yala sal ti tnyetak Musa desike it bo, desikeo ana Hulasokwe yukun i ma yotuk i bai mamaty rala.”
10 Todos os que se apóiam nas práticas legais estão sob um regime de maldição. Pois está escrito: Maldito aquele que não cumpre todas as prescrições do livro da lei {Dt 27,26}.
11 Lemadendye the ohe, lema irkye it a mlay a i ti Hulasokwe, khyali itoha tnyetak Musake ne. Kali rkesy ti Kitab Lanke de ma kbyohe, “Iry a Hulasokwe byohe mlay a sir ne, neke ana rmorif nini nam, kali rtohak ti Hulasokwe.”
11 Que ninguém é justificado pela lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
12 Ode esei desike yal wasi mormyorifke ti tnyetak Musake ma kyaorif a i, desikemo i desike dakun o lema bisa ma yal wasi mormyorifke ti Hulasokwe ma yaorif i de. Kali rkesy ti Kitab Lanke de ma kbyohe, “Esei desike imorif ne tyoha tnyetak Musake, desikeo musti mo yal wasi mormyorifke ti tnyetak desikre ode tyoha mumu.”
12 Ora, a lei não provém da fé e sim {do cumprimento}: quem observar estes preceitos viverá por eles {Lv 18,5}.
13 Keskye lema irkye it a bisa ma tyoha tnyetak Musake mumu. Kali koldyesike mane Hulasokwe musti mo yukun ity, ma yotuk ity mumu bai mamaty rala. Keskyede Kristuske yal tenanke ma rbakw a I ti tul masanwalw ike, ma lyitan eta ity ma yaditi ity toha ukun desy. Kali rkesy ti Kitab Lanke de ma kbyohe, “Esei desike rtola i ti akwe, i desike Hulasokwe yukun i ma yotuk i bai mamaty rala ma desy.” Keskyede Kristuske yeluk ity, mamode Hulasokwe lema yukun ity de, de yukun Kristuske.
13 Cristo remiu-nos da maldição da lei, fazendo-se por nós maldição, pois está escrito: Maldito todo aquele que é suspenso no madeiro {Dt 21,23}.
14 Yesus Kristuske lyitan eta ity koldyesy, mamode iry a lema Yahudi-nare dakun o, kolnye rtohak ti Yesus Kristuske, desikeo bisa ma rosy a eras Hulasokwe ihatetak ti Abrahamke dakun. Koldyesy dakun o, Hulasokwe yal Memean a ihatetak ma ity desike, ma yal ma ity, kali ttohak ti Yesus Kristuske.
14 Assim a bênção de Abraão se estende aos gentios, em Cristo Jesus, e pela fé recebemos o Espírito prometido.
15 Waikw o hatnimakw e! Mtyomolu ktela kyalamo irkye ialanare, neke kolnye: irkye enaru ne rahatetak, ma kolnye deruke rou tel ti wait inahatetak desy de. Desikemo irkye it a lema bisa ma hyasana yal wait inahatetak desy, dete lemamo, lema bisa ma tyabal nam dum ti wait inahatetak desy dakun.
15 Irmãos, vou apresentar-vos uma comparação de ordem humana. Se um testamento for feito em boa e devida forma, por quem quer que seja, ninguém o pode anular ou acrescentar-lhe alguma coisa.
16 Kola ne Hulasokwe ihatetak ti Abraham yor tesnwo natu. Keskye lema rkesy ti Kitab Lanke ma kbyohe, “Hulasokwe ihatetak ti Abraham tesnwo natu ribun nekre.” De rkesy ti Kitab Lanke ma kbyohe, “Hulasokwe ihatetak ti Abraham ode tesnwo natuke it.” Abraham tesnwo natu desike ksyusu Yesus Kristuske.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: aos seus descendentes, como se fossem muitos, mas fala de um só: e a tua descendência {Gn 12,7}, isto é, a Cristo.
17 Dendye nam kutanuk ne kbuanke kolnye: heitlulswo Hulasokwe ihatetak a kmuna ti Abraham de. Ode ainke atkwe enaat a ksala hean telw ne (430) ksyakut, desikeo nenmo Hulasokwe yal wasi tnyetakke ti Musa. Keskye tnyetak Musa desike lema bisa ma kyeluk kyal, dete lemamo khyasana kyal Hulasokwe wasi hatetak ihatetak a kmuna ti Abrahamke.
17 Afirmo, portanto: a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anular o testamento feito por Deus em boa e devida forma e não pode tornar sem efeito a promessa.
18 Lemadendye Hulasokwe lema yal eras ihatetak desy ti iry matoha tnyetak Musake ne. Kali kolnye Hulasokwe yal eras ihatetak desy ti sir, desikemo lema mlay, kali lema ktyoha nam ihatetakke de. Keskyede kyosy a Hulasokwe rala eraske, dendye yal eras ihatetak desy ti Abraham, kali Hulasow neke myesan a ihatetak ma ana yala koldyesy.
18 Porque, se a herança se obtivesse pela lei, já não proviria da promessa. Ora, pela promessa é que Deus deu o seu favor a Abraão.
19 Koldyesikemo, kyanmwane Hulasokwe inal a tnyetakke ti Musa ne de? Hulasokwe yal tnyetak desy ma ksyusu ti irkye ohe rala lim o sal, kali rbilak a tnyetak desikre. Ode tnyetak Musa desy klyakut nini Abraham a tesnwo natuke it a mya, neke Yesuske, ma ktyoha Hulasokwe wasi inahatetak ti Abrahamke. Hulasokwe yaso wasi nyaso manosy laitare, ma sir neke ral tnyetak desikre ti Musa. Maktei o Musa yal ti irire, ma i ne ibaa klen ti irkye yor Hulasokwe ne.
19 Então que é a lei? É um complemento ajuntado em vista das transgressões, até que viesse a descendência a quem fora feita a promessa; foi promulgada por anjos, passando por um intermediário.
20 Keskyede kyoat Hulasokwe ihatetak ti Abraham, desikeo lema yal irkye ma byaa klen ti deruke, de myesan a lyosu wasi hatetak desy ti Abraham bo.
20 Mas não há intermediário, tratando-se de uma só pessoa, e Deus é um só.
21 Dendye mryekan o tnyetak Hulasokwe inal ti Musa desike, kkyahat eta Hulasokwe wasi inahatetak ti Abraham desy e? Lema! Kali Hulasokwe lema yal tnyetakke it, ma bisa ma kyety mormyorif manal nini namke ma ity. Kali kolnye Hulasokwe yal tnyetak maoly desy ma ity, desikemo ity ne ttoha tnyetak desy, ma bisa ma mlay a ity ti Hulasokwe. Keskyede Hulasokwe lema yala koldyesy ma ity.
21 Portanto, é a lei contrária às promessas de Deus? De nenhum modo. Se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, em verdade a justiça viria pela lei;
22 Ti Kitab Lanke ktyanuk ma kbyohe, “Lim o sal a khyareta irkye.” Dendye kolnye irkye byuma byetik toha lim o sal ma myorif nini nam, desikemo musti mo tyohak ti Yesus Kristuske. Kali Hulasokwe wasi inahatetak desike, yal ti iry matohak ti Kristuske ne bo.
22 mas a Escritura encerrou tudo sob o império do pecado, para que a promessa mediante a fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Ode kyoat lulswo lenla bisa ma ttohak ti Yesus Kristuske, desikeo tnyetak Musake kyety eta ity nggora. Kola dene iry mamin ti sey metmetke kralake, ti musti mo ratoha haret a iry majaga sey metmetke ratunikare. Ode tnyetak desike kyety a ity koldyesy nini kyait sew a Hulasokwe ilosu Kristuske ma ity ne, desikeo nenmo bisa ma ttohak ti Kristuske.
23 Antes que viesse a fé, estávamos encerrados sob a vigilância de uma lei, esperando a revelação da fé.
24 Lemade tnyetak Musake kijaga ode kyeuk ity nini Yesus Kristuske mya, mamode Hulasokwe yohut ohe, ity neke iry mlay a ity, kali ttohak ti Kristuske.
24 Assim a lei se nos tornou pedagogo encarregado de levar-nos a Cristo, para sermos justificados pela fé.
25 Keskye senweke tnyetak Musake lema kijaga ode kyeuk ity de, kali ttohak ti Yesus Kristuske de.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de pedagogo,
26 Lemade ei ne myety ral sasamke myor Yesus Kristuske de, dendye ei ne Hulasokwe anan a e mumu, kali mtyohak ti Kristuske.
26 porque todos sois filhos de Deus pela fé em Jesus Cristo.
27 Ode ei ne mumu ne rbabtis a e, mane myety ral sasamke myor Yesus Kristuske de, ode myal Kristuske wasi mormyorifke de, ma mmyorif kola I, kola dene mihonak rabit harharkwe ne, mamode wasimy mormyorifare kola I dakun.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Lemadendye Hulasokwe lema ikea ohe, iry a Yahudike i ne, dete lemamo iry a lema Yahudike i desy, ode wamfwetke i ne, dete lemamo wamwankye i desy, ode atke i ne, dete lemamo iry a lema atke i desy, kali ei ne mumu neke myety ral sasamke myor Yesus Kristuske de.
28 Já não há judeu nem grego, nem escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Dendye kolnye Yesus Kristuske wasi iry a e, desikeo ei ne dakun o Abraham tesnwo natu e, ode ana mitot nam a Hulasokwe ihatetak ti Abrahamke.
29 Ora, se sois de Cristo, então sois verdadeiramente a descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.