Gálatas 3

Maslyarw (SLU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hei iry a Galatia ktem e! Esei ne yulak de tyalik e, ma lema mitoha Brit a mlakye ne de? Heit a kaklol Brit a mlay desy ti e de, neke ti kihali Yesus Kristuske ne, ti rabakw a I ti tul masanwalw ike ma imaty ne.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Lemade kena e ohe: Hulasokwe yal Memeanke ti e, khyali mitoha tnyetak Musake ne e? Ta Hulasokwe yal Memeanke ti e, khyali mitohak ti Yesus Kristuske ti kyoat mitomolu Brit Eraske ne e?
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 Mlay! Kyoat nenmo mitohak ti Yesus Kristuske desy, desikeo mitot mormyorif harharkwe de, kali Hulasokwe yal Memeanke ti e. Koldyesikemo kyanmwane senweke mryekan o, bisa ma myal amalkyaumy mesmesanare, ma miala tenamire ma nelnyely a e ti Hulasokwe ne de? Kete ktem e ti mirekan koldyesy!
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 Lema mnyenas masunkwe kidan e ti kihali mitohak Yesuske ne e? Kete kyal nini masunw madan e desikre kdi hah bony de. Kuten ma kete koldyesy!
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Ode kena e huruk bo! Hulasokwe yal Memeanke ti e, ode yala ktela masalsyalik iare ti e, neke khyali mitoha tnyetak Musake ne e? Lema! De Hulasokwe yal Memeanke ti e, ode yala ktela masalsyalik iare ti e, kali mtyohak ti Yesus Kristuske de, ti kyoat mitomolu Brit Eraske ne.
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Ode wasimy tohtohak ti Yesus desike, kola ne tun a khatu malosu Abraham ti Kitab Lanke kralake ma kibohe, “Abraham tyohak a Hulasokwe, dendye Hulasokwe byohe, ‘Abraham neke iry mlakye.’”
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Lemadendye ei neke musti mo mhye ohe, esei desike tyohak ti Hulasokwe, desikeo iry desike Abraham tesnwo natu i bain-bain.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Heitlulswo Hulasokwe ryeky ma ana yohut ohe, kolnye iry a lema Yahudi-nare rtohak ti I, desikeo sir neke iry a mlay a sir. Neke Brit Eraske ti irire mumu ma desy. Ode ti Kitab Lanke kralake, Hulasokwe tyanuk a kmuna Brit Eras desy ti Abraham ma byohe, “Kyosy a o, ana nusare mumu ti lasmyerke khaha neke ratot eraske.”
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Abraham tyohak Hulasokwe, dendye Hulasokwe yal eraske ti i. Koldyesy dakun o, esei desike tyohak Hulasokwe, ana Hulasokwe yal eras inal ti Abraham desy, ti i dakun.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Keskyede esei desike ryekan o, i desike mlay a i kali tyoha tnyetak Musake, dendye i desike musti mo hye ohe ana Hulasokwe yukun i ma yotuk i bai mamaty rala. Kali rkesy ti Kitab Lanke de, ma kbyohe, “Esei desike byuma tyoha tnyetak Musake, musti mo tyoha tnyetak Musa ikesy desikre mumu ti sew kyaki nekre. Klala esei desike tyoha tnyetak Musake, keskyede yala sal ti tnyetak Musa desike it bo, desikeo ana Hulasokwe yukun i ma yotuk i bai mamaty rala.”
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Lemadendye the ohe, lema irkye it a mlay a i ti Hulasokwe, khyali itoha tnyetak Musake ne. Kali rkesy ti Kitab Lanke de ma kbyohe, “Iry a Hulasokwe byohe mlay a sir ne, neke ana rmorif nini nam, kali rtohak ti Hulasokwe.”
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Ode esei desike yal wasi mormyorifke ti tnyetak Musake ma kyaorif a i, desikemo i desike dakun o lema bisa ma yal wasi mormyorifke ti Hulasokwe ma yaorif i de. Kali rkesy ti Kitab Lanke de ma kbyohe, “Esei desike imorif ne tyoha tnyetak Musake, desikeo musti mo yal wasi mormyorifke ti tnyetak desikre ode tyoha mumu.”
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Keskye lema irkye it a bisa ma tyoha tnyetak Musake mumu. Kali koldyesike mane Hulasokwe musti mo yukun ity, ma yotuk ity mumu bai mamaty rala. Keskyede Kristuske yal tenanke ma rbakw a I ti tul masanwalw ike, ma lyitan eta ity ma yaditi ity toha ukun desy. Kali rkesy ti Kitab Lanke de ma kbyohe, “Esei desike rtola i ti akwe, i desike Hulasokwe yukun i ma yotuk i bai mamaty rala ma desy.” Keskyede Kristuske yeluk ity, mamode Hulasokwe lema yukun ity de, de yukun Kristuske.
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Yesus Kristuske lyitan eta ity koldyesy, mamode iry a lema Yahudi-nare dakun o, kolnye rtohak ti Yesus Kristuske, desikeo bisa ma rosy a eras Hulasokwe ihatetak ti Abrahamke dakun. Koldyesy dakun o, Hulasokwe yal Memean a ihatetak ma ity desike, ma yal ma ity, kali ttohak ti Yesus Kristuske.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Waikw o hatnimakw e! Mtyomolu ktela kyalamo irkye ialanare, neke kolnye: irkye enaru ne rahatetak, ma kolnye deruke rou tel ti wait inahatetak desy de. Desikemo irkye it a lema bisa ma hyasana yal wait inahatetak desy, dete lemamo, lema bisa ma tyabal nam dum ti wait inahatetak desy dakun.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Kola ne Hulasokwe ihatetak ti Abraham yor tesnwo natu. Keskye lema rkesy ti Kitab Lanke ma kbyohe, “Hulasokwe ihatetak ti Abraham tesnwo natu ribun nekre.” De rkesy ti Kitab Lanke ma kbyohe, “Hulasokwe ihatetak ti Abraham ode tesnwo natuke it.” Abraham tesnwo natu desike ksyusu Yesus Kristuske.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Dendye nam kutanuk ne kbuanke kolnye: heitlulswo Hulasokwe ihatetak a kmuna ti Abraham de. Ode ainke atkwe enaat a ksala hean telw ne (430) ksyakut, desikeo nenmo Hulasokwe yal wasi tnyetakke ti Musa. Keskye tnyetak Musa desike lema bisa ma kyeluk kyal, dete lemamo khyasana kyal Hulasokwe wasi hatetak ihatetak a kmuna ti Abrahamke.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Lemadendye Hulasokwe lema yal eras ihatetak desy ti iry matoha tnyetak Musake ne. Kali kolnye Hulasokwe yal eras ihatetak desy ti sir, desikemo lema mlay, kali lema ktyoha nam ihatetakke de. Keskyede kyosy a Hulasokwe rala eraske, dendye yal eras ihatetak desy ti Abraham, kali Hulasow neke myesan a ihatetak ma ana yala koldyesy.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 Koldyesikemo, kyanmwane Hulasokwe inal a tnyetakke ti Musa ne de? Hulasokwe yal tnyetak desy ma ksyusu ti irkye ohe rala lim o sal, kali rbilak a tnyetak desikre. Ode tnyetak Musa desy klyakut nini Abraham a tesnwo natuke it a mya, neke Yesuske, ma ktyoha Hulasokwe wasi inahatetak ti Abrahamke. Hulasokwe yaso wasi nyaso manosy laitare, ma sir neke ral tnyetak desikre ti Musa. Maktei o Musa yal ti irire, ma i ne ibaa klen ti irkye yor Hulasokwe ne.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Keskyede kyoat Hulasokwe ihatetak ti Abraham, desikeo lema yal irkye ma byaa klen ti deruke, de myesan a lyosu wasi hatetak desy ti Abraham bo.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 Dendye mryekan o tnyetak Hulasokwe inal ti Musa desike, kkyahat eta Hulasokwe wasi inahatetak ti Abraham desy e? Lema! Kali Hulasokwe lema yal tnyetakke it, ma bisa ma kyety mormyorif manal nini namke ma ity. Kali kolnye Hulasokwe yal tnyetak maoly desy ma ity, desikemo ity ne ttoha tnyetak desy, ma bisa ma mlay a ity ti Hulasokwe. Keskyede Hulasokwe lema yala koldyesy ma ity.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Ti Kitab Lanke ktyanuk ma kbyohe, “Lim o sal a khyareta irkye.” Dendye kolnye irkye byuma byetik toha lim o sal ma myorif nini nam, desikemo musti mo tyohak ti Yesus Kristuske. Kali Hulasokwe wasi inahatetak desike, yal ti iry matohak ti Kristuske ne bo.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Ode kyoat lulswo lenla bisa ma ttohak ti Yesus Kristuske, desikeo tnyetak Musake kyety eta ity nggora. Kola dene iry mamin ti sey metmetke kralake, ti musti mo ratoha haret a iry majaga sey metmetke ratunikare. Ode tnyetak desike kyety a ity koldyesy nini kyait sew a Hulasokwe ilosu Kristuske ma ity ne, desikeo nenmo bisa ma ttohak ti Kristuske.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Lemade tnyetak Musake kijaga ode kyeuk ity nini Yesus Kristuske mya, mamode Hulasokwe yohut ohe, ity neke iry mlay a ity, kali ttohak ti Kristuske.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Keskye senweke tnyetak Musake lema kijaga ode kyeuk ity de, kali ttohak ti Yesus Kristuske de.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Lemade ei ne myety ral sasamke myor Yesus Kristuske de, dendye ei ne Hulasokwe anan a e mumu, kali mtyohak ti Kristuske.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Ode ei ne mumu ne rbabtis a e, mane myety ral sasamke myor Yesus Kristuske de, ode myal Kristuske wasi mormyorifke de, ma mmyorif kola I, kola dene mihonak rabit harharkwe ne, mamode wasimy mormyorifare kola I dakun.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Lemadendye Hulasokwe lema ikea ohe, iry a Yahudike i ne, dete lemamo iry a lema Yahudike i desy, ode wamfwetke i ne, dete lemamo wamwankye i desy, ode atke i ne, dete lemamo iry a lema atke i desy, kali ei ne mumu neke myety ral sasamke myor Yesus Kristuske de.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Dendye kolnye Yesus Kristuske wasi iry a e, desikeo ei ne dakun o Abraham tesnwo natu e, ode ana mitot nam a Hulasokwe ihatetak ti Abrahamke.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.