Efésios 6

Maslyarw (SLU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hei naman e! Ei neke myety ral sasamke myor ity Ebutke de, dendye musti mo mtyomolu ode mtyoha enamy o amamy, kali ktela desike ne mlay ma musti mo myala.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 Kali rkesy ti Kitab Lanke ma kbyohe, “Musti mo myalan enamy o amamy!” Desike ne tnyetak mamuna manety eraske ti irkye. Kali tnyetak desike kbyohe,
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 “Kolnye myalan enamy o amamy, desikeo ana Hulasokwe yal eraske ti e, ode wasimy ainare narnarw ti lasmyerke khaha ne.”
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Hei amam e, kete myala anamire ma ralatare ksunw ma rkeyer a e, de myajar ode msyurat sir a myor nam ity Ebutke iajarare.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Hei waikw o hatnimakw maka at e, musti mo mtyomolu ode mtyoha wasimy amam lan mamin ti nuske ktem ne. Ode mimtaut o myalan sir, ma myal ralamy kralanare bain-bain ma mkyarya ode mtyomolu sir, kola dene mitomolu ode mitoha ity Ebut Yesus Kristuske ne.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Klala kete wasimy amam lanare ramin, desikeo mkyarya eras ma myala ralatare ma rdakin e, de biar ma lema ramin, keskye musti mo myal ralamy kralanare bain-bain ma mkyarya ode mtyomolu sir, kola ne mikarya ode mitomolu Kristuske ne. Kali kolnye myala koldyesy, desikeo mtyoha Hulasokwe ibuke ma desy.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Lemadendye kolnye mkyarya nam sai ta sai ti wasimy amam lanare, desikemo mkyarya a myor ralamy kusunare bain-bain, kola dene mikarya ti ity Ebut Yesuske ne, de kete ti irkye bo.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Kali mhye ohe, esei ta esei bo, neke iry a maka atke, dete lemamo iry a lema maka atke, neke kolnye yala ktela erasare, desikeo ana yal ksewanke toha ity Ebutke.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Hei amam lan e, musti mo myala ktela erasare ti wasimy at desikre dakun, de kete myataut sir. Ode mnyenas! Ei ne myor wasimy at desikre mika wasimy Amam Lan dakun, neke imin ti wen sra eraske, ode I neke lema iseak mat.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Lemadendye waikw o hatnimakw e, mtyomolu mamak wasikw snurat manosy lyaw nekre. Ei neke kyaki-kyaki ne musti mo myety ral sasamke myor ity Ebutke, mamode yal wasi haret lanke ma kyalkyaw ralamy kralanare.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Ode mkyumak manenen Hulasokwe wasi ktela inal ma kisaluk ity nekre mumu, ma myal ma mijaga tenamire, kola suldatare rahonak wait rabitare ne ode rakumak wait mnas o mtubal ne. Ma kolnye ngkeskwaure wait uskwe khatuke hyury a e, desikemo bisa ma myala myal i.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Mnyenas! Lema tamdiriat a tor iry a tamatakit a sir ne, de tamdiriat a tor ngkeskwaure wait uskwe khatuke, ode tor wasi ngkeskwaw matoha iare mumu. Sir ne lema tmatakit a sir, keskye rkumak haret kelerakokke, ma rtenuk ode rhareta nam atyat mamin ti lait o lasmyer nekre mumu. Sir ne rasorw a ity ma tamdiriat ne.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Lemadendye mkyumak malkyakaw Hulasokwe wasi ktela inal ma kisaluk ity desikre mumu, ma kyalkyaw e. Ma kolnye kyait sekwe ma haret salik mahatw desikre rsorw a e ma mimdiriat, desikemo bisa ma myala myal sir, ode ana lema mdyi ei hahke, de mimdiry nggora, kali malkyakaw e.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Lemade waikw o hatnimakw e, musti mo myal Hulasokwe wasi ktela inal ma kisaluk ity nekre, ma kyalkyaw e ma mikita inamdiriatke. Neke:
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 Ode musti mo mkyumak Brit Eras mitomolu desy ma msyosan ti ralamire, ma kyala e ma mires ma ti mimdiriat, kali mhye ohe Hulasokwe ika eras yor e de.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Ode sewah o msarin nekre dakun o, wasimy tohtohakke musti mo malkyakaw ti Hulasokwe, kali wasimy tohtohak desike ne kieteta e toha nam sai ta sai ti ngkeskwaure wait uskwe khatuke inal ma isorw a e ne.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Ode musti mo minenenas ohe, Hulasokwe yal mormyorif manal nini namke ti e de. Kali kolnye minenenas ktela desy, desikeo ne kijaga e ti nam mirekanare ode wasimy tohtohakke, toha ngkeskwaure wait uskwe khatuke kakmetanare.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Ode sew kyaki nekre, kete mimres ma msyambayan ti sai ta sai bo. Ode malmata msyambayan, desikeo miten Hulasokwe Memeanke, ma ksyaluk e ma msyambayan ma ktyoha nam Hulasokwe ibuke. Ode kyaki-kyaki ne mijaga mamamak e ma msyambayan koldyesy. Ode kete mimres ma msyambayan ti Hulasokwe wasi irire mumu dakun.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Ode msyambayan ma yaw dakun, ma kolnye kala ma kutun, desikeo Hulasokwe yal tun a mlaire ma yaw, ma kures ma kabrita Brit Eras a heitlulswo kihunik i ne.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Ode yaw ne Kristuske wasi nyaso yaw, ma kabrita Brit Eras desy. Keskyede rluk yaw ti sey metmetke kralake, khyali kuabrita Brit Eras desy. Lemade kolnye msyambayan, desikeo msyambayan ma yaw, ma sew kyaki ne kures bo ma kabrita Brit Eras desy, kali khwe ohe musti mo kala koldyesy.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 Waikw o hatnimakw e, kaso ity wait Tikhikus kulobak ne, ma byai desy ma lyosu ti e, ti ktela ribun madi ti ma yaw ne, ode ktela sai ta sai kuala ne dakun. I neke ity Ebutke wasi makarya i, ode itotomolu tel ti karyaake.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 Lemade kaso i ma ti syeak e, ma mhye ktela madi ti ma aramy ne, ode i dakun o bisa ma yalkyaw ralamire.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Lemade kuten ma inaka eras manosy wen sra eraske, kyor waikw o hatnimakw matohakare miktemtem mumu. Ode lemamo ity Amat Hulasokwe yor Anan Yesus Kristuske, rala e ma it de lyobak it ode mtyohak ti Kristuske manenen.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Ode kuten ma lemamo eras manosy Hulasokwe kyor e a myor iry manal ralat a kralanare nini nam ti ity Ebut Yesus Kristuske ne mumu dakun.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.