Efésios 5

Maslyarw (SLU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Waikw o hatnimakw e, ei neke Hulasokwe anan ilobak a e, dendye musti mo mmyorif mo, totamire kola Hulasokwe totanare.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Lemadendye mimorif kyaki-kyaki ne, musti mo it de lyobak it, kola ne Kristuske ilobak ity ma yal tenanke ma myaty ma lyitan eta ity. Ktela Kristuske iala ne kyala Hulasokwe ralake ma kimukmuka i, ode kyeluk heal raeh ma kihon a mtelas ne, ma raabar ti Hulasokwe.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Ode ei neke Hulasokwe wasi iry a e, dendye musti mo soso e toha ktela atyatare mumu. Neke wamfwetare ror wamwanire kete it de yala tot atyat ti it, kete myaldotw, kete myala ktela maraire, kete myala ktela atyat manety inamnyeku nekre, ode kete myatos iry dum wait nam, desyo miten ma ral ti e ma wasimy. Lemade musti mo soso e toha ktela atyat desikre mumu, ma kete myala elik! Kali mamak de irire rahes e ohe, ei ne miala ktela atyat desikre ne.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Ode ei ne dakun o kete mihakiny, ode kete mtyanuk tun maraire, ode kete mtyanuk tun a lema maka kbuanare, kali kolnye mtyanuk tun maoly desikre, desyo lema mlay dakun. De musti mo msyambayan ma msyalak eraske ba ti Hulasokwe.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Ode mnyenas! Wamfwetare ranor wamwanire ma it de yala tot atyat ti it ne, dete lemamo iry a maala ktela maraire, ta iry a maala ktela atyat manety inamnyeku nekre, iry desikre mumu ne ana lema ratot nam eras Hulasokwe isosan ti wasi irire, ti wen a Kristuske yor Hulasokwe rahareta tike. Koldyesy dakun o iry a maobak ma ramesa nam sai ta sai toha iry salik ne, ana lema ratot nam eras Hulasokwe ihatetakke dakun. Kali iry mabu ma mamesa nam desy, wasi mormyorifke kimin ti nam imesa desikre, ma yola dene iry a masambayan ode maou ti adarke ne.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Lemade mironrony mamak a e, ma irire kete rakakmet a e ma rbohe, Hulasokwe lema yukun iry maala ktela atyat maoly desikre. Keskye mnyenas, tun ratanuk desikre lema mlay. Kali ktela atyat desikre mumu neke, khyury ma Hulasokwe kyeyer, ma ana yukun iry a lema matomolu wasi haretare ne.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Lemadendye kete mtyoha iry maala ktela atyat desikre, ma myala ktela atyat desikre dakun.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Kali lulswoke myala koldyesy dakun, kali mimin ti kelerakokke a nggora. Keskyede selsel neke mimin ti madelafke de, kali myety ral sasamke myor ity Ebutke. Lemadendye ei ne musti mo wasimy mormyorifare ksyusu ohe, mmyorif ti madelafke.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Kali iry mamorif ti madelafke, iry desike ralake nelnyely ti Hulasokwe ode irkye, ode nam iala nekre mumu ne mlay ode eras ma ktyoha nam Hulasokwe ibuke.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Ode musti mo myobak ma mhye ohe ktela sakar ne kyala ity Ebutke ralake ma kimukmuka i ne, desikemo myala ktela desikre.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Dendye kete mtyoha iry a mamin ti kelerakokke wait ktelanare, kali ktela manosy kelerakok desikre lema kika kbuan. De musti mo mlyosu ti sir ohe wait ktela atyat raala desikre sal.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Ode kolnye ttanuk ktela atyat raala ma kihunik i desikre, desikeo ana kyaran a ity.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Klala kolnye irire rala ktela atyat mahunik iare, keskye kolnye rtomolu Hulasokwe tunanare ti kitanuk a ktela atyat desikre, desikemo kola dene madelafke ti kidelaf a kelerakokke ne. Dendye iry desikre nenmo bisa ma rhe toha lbwetat ohe, wait ktela atyat raala desikre sal.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Kali ti madelafke, irire bisa ma rmatakit ktela raala ti kelerakokke mumu ne. Lemadendye irire rtanuk ma rbohe,
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Lemadendye msyeak mamak a e, ma mimorif ne mo kete myola iry ktemare, de mmyorif kola iry a mahe ei lulw o lyaw nekre.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Ode kete mlyaluk sekwe, de kyaki-kyaki neke myobak a klelanare, ma mimorif ne mo myala ktela erasare bo, kali selsel neke irire rahatw ksyalik.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Dendye mimorif ne kete myola iry mahature, kali iry maoly desikre ktem sir. De musti mo myobak ma mhye nam a ity Ebutke ibuare.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Neke kete myenw tua ma kyala e, kali ana khyury ma lema mhye toha lbwetamy, desikeo kihnutuk wasimy mormyorifare. De musti mo mlyura ma Hulasokwe Memeanke kbyenw a e ma khyareta e.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Koldyesikemo ana it de yalkyaw it rala, ma miora Mazmur o inaora miora ma mileru Hulasokwe Anike ne, ktyabal inaora salik ma Hulasokwe Memeanke kyal ti e dakun. Ode musti mo miora inaora desikre myor ralamy kusunare bain-bain, ma mlyeru ity Ebutke Anike.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Ode kyaki-kyaki ne musti mo myal Yesuske Anike ma msyambayan ma msyalak eraske ba ti ity Amat Hulasokwe ti ktela sai ta sai bo, kali myety ral sasamke myor ity Ebut Yesus Kristuske de.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Ode musti mo mnyauk tenamire ma babaf, ma it de tyomolu it, kali ktela desike ksyusu ohe mimtaut Kristuske.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Hei enen e, musti mo mnyauk tenamire ma babaf ma mtyomolu laimire, kola dene mitomolu ity Ebutke ne.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Kali ti saw o lay neke, lai-na ika usu khatu ti sawa, kola dene Kristuske ika usu khatu ti iry ribun matohak mamin ti nuske ktem ne, ma ribun matohak ti I neke, Kristuske tenanke desy. Ode I neke, I ne iaorif iry a matohak ti I nekre.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Ma kola ne iry matohakare rnauk tenatare ma babaf ti Kristuske, koldyesy dakun o enenare musti mo rnauk tenatare ma babaf ti laitare ti sai ta sai bo.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Ode amam e, musti mo mlyobak sawamire, kola ne Kristuske ilobak iry matohak ity ne, ma yal tenanke ma myaty ma lyitan eta ity.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Kristuske yala koldyesy ma yilik ity ma wasi iry a ity, ode byabtis a ity kyor werke ode tunanare, ma syos ity wait lim o sal ba, ma yala ity ma nelnyelnyely a ity.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Yala koldyesy ma wasi iry matohak ity ne nelnyelnyely a ity, ma kyait ma yabuk ity ma ti tamdiry ma tsara I, desikeo lema taka ity wait lim o sal tebibikan elik. Kola dene warar murke it ti rasamur i ma ranor i ti lai ne, desikeo warar desike eras ia ksyalik, ma lema rakye tebibikan a klyatan i elik, de wasi eras desy kdyelaf bo.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Lemade amam e, kola dene Yesuske ilobak wasi irire ne, koldyesy dakun o ei ne musti mo mlyobak sawamire, kola dene it o it neke lyobak tenan. Kali esei desike lyobak sawa, desikemo lyobak tenanke dakun ma desy.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Kali lema irkye it a imnisik tenanke kmyesan, keskyede ijaga tenanke mamamak, kola ne Kristuske ti ijaga mamamak iry matohak a ity ne.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Kali iry matohak ity neke mumu, neke Kristuske tenanke ne ity.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Ode rkesy ti Kitab Lanke de ma kbyohe,
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Tun rakesy desike, kbuanke enaru. Neke ktyoha yaw mo kbuanke it a ksyusu ti masaare, ode kbuan idake kbya demdemw ksyalik, neke ksyusu iry a matohak ity ne, ti tanor Kristuske tanety ral sasamke ne.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Klala tun kutanuk ti iry masaare, neke amamare musti mo mlyobak sawamire kola ne milobak tenamire dakun ne. Ode enenare musti mo myalan laimire dakun.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.