Colossenses 3

Maslyarw (SLU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Waikw o hatnimakw e! Hulasokwe yal mormyorif harharkwe ti e de, ti kyoat yala e ma mmyorif huruk myor Kristuske desy. Koldyesikemo, kyaki-kyaki ne musti mo myal ralamy kralanare ti wen sra eraske. Ti wen desike Kristuske tyaklulw ti Hulasokwe seri wanke.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Lemadendye kyaki-kyaki ne musti mo minenenas Hulasokwe yor ktela ibuke bo, de kete mryekan a ktela atyat mamin ti nuske ktem ne de.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Kali mmyaty myor a Kristuske de, ode mimorif harharw kyor Kristuske ne Hulasokwe ihunik ma kimin I bo, ma irire ti nuske ktem ne lema bisa ma ratos.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Keskyede, kyoat Kristuske ana mya huruk, desikeo nuske ktem ne mumu ne ana rseak I a yor ity, ti wasi madelah desy, kali tamorif neke desi Kristuske.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Kali ei ne mmyorif harharw ti Kristuske de, dendye musti mo mtyunik ktela atyat mimaboka o miala ti nuske ktem ne ba elik. Neke wamfwetare ror wamwanire kete it de yala tot atyat ti it, kete myala ktela maray o ktela atyat manety inamnyekunare dakun. Ktela atyat desikre mumu, kete mdyakin ma myala. Ode kete myaboka nam atyat sai ta sai bo. Ode kete myobak ma mimesa nam sai ta sai dakun, kali iry mamesa nam desy, wasi mormyorifke kimin ti nam imesa desikre, yola dene iry a masambayan ode maou ti adarke ne.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Kali ktela atyat desikre mumu khyury ma Hulasokwe kyeyer ma ana yukun iry a lema matomolu wasi haretare ne.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Ode ei ne dakun o heit a mimorifke myala ktela atyat desikre dakun.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Keskye senweke, musti mo mtyunik ktela atyat ida nekre dakun, neke: kete mkyeyer, kete ralamire masbu, kete mimnisik iry, kete mihes irire ma anitare kiray, kete mihakiny,
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 ode kete it de ikakmet a it dakun. Kali wasimy mormyorif mamuna atyat desikre mtyunik ba de, kyor wasimy ktela atyat heit a miala desikre dakun.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Ode senweke wasimy mormyorifke harharw de, kali Hulasokwe yal mormyorif harharw desy ti e, ma sew kyaki ne Hulasokwe yala wasimy mormyorifare ma kbyaa kbya nini ana kola I, ma mhye I bain-bain.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Lemadendye khyali mimorif harharw neke, kete mikea ohe, iry a Yahudike i desy, dete lemamo iry a lema Yahudike i ne, ode iry lema ratosa tenanke i desy, dete lemamo iry a ratosa tenanke i ne, ode mwakunke i desy, dete lemamo iry a mamin ti utanke i ne, ode atke i desy, dete lemamo iry a lema atke i ne. Dendye lema takea iry, kali Kristuske myesan a lan lahuk I ti irkye ode nam ribun mamin ti nuske ktem ne mumu, ode I ne dakun o imin ti iry matohakare mumu ne ity ralat a kralanare.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Waikw e, Hulasokwe yilik e ma wasi iry nelnyely a e de, ode lyobak a e. Lemadendye ei ne musti mo mlyobak iry, ode msyusu ralamy erasare ti irire dakun, ode mnyauk tenamire ma babaf, ode myala ral lublubke, ode kete samlurw o mkyeyer, de mikita bo.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Ode kete it de yatil it, de kolnye iry salik rasal ti e, desikemo musti mo msyos wait sal desikre ba, kola ne ity Ebutke isos salamire ba ne.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Dendye musti mo myala ktela desikre mumu, keskye eras lan lahukke, neke it de lyobak it, kali loblobak desike kyeti kyahuk e ti sasam.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Lemadendye kolnye Kristuske ika eras yor e de, desikemo mlyura inaka eras desy ma khyareta ti ralamire, kali Hulasokwe yilik e ma miktemtem ne myety ral sasamke, ma mmyorif ti inaka eras desy. Ode sew kyaki nekre musti mo msyambayan ma msyalak eraske ba ti Hulasokwe.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Ode musti mo msyosan mamak Kristuske tunanare ma kimin ralamy kralanare, ma myal hehei lulw o lyaw a inal ti e ne, ma it de yajar it, ode it de syurat it. Ode miora Mazmur o inaora miora ma mileru Hulasokwe ne, ktyabal inaoranare dum ma Hulasokwe Memeanke kyal ti e dakun, ma kolnye miora inaora desikre mo, miora kyor ralamy kralanare bain-bain, ma msyalak eraske ba ti Hulasokwe.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Lemadendye tun sai ta sai mitanuk desy, dete lemamo ktela sai ta sai miala desy, musti mo mtyanuk ode myala ma ksyusu ohe, ity Ebut Yesuske imin ti ralamy kralanare de. Ode kyaki-kyaki ne msyalak eraske ba ti ity Amat Hulasokwe, kali Yesuske yety lulkwe ma ity, ma ti tsara Hulasokwe.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Hei enen e, musti mo mnyauk tenamire ma babaf ma mtyomolu laimire, kali ktela desikre mlay ma ktyoha ity Ebutke ibuke.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Ode amam e, musti mo mlyobak sawamire, de kete myala myalkyaw sir.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Hei naman e, musti mo mtyomolu ode mtyoha enamy o amamy ti nam sai ta sai bo, kali ktela desike ne ity Ebutke idakin ne.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Hei amam e, kete myala anamire ma ralatare ksunw ma ratil e, kali koldyesikemo ana ralatare kakan ma lema rbuma rala namit-namit.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Hei waikw o hatnimakw maka at e, musti mo mtyomolu ode mtyoha wasimy amam lan mamin ti nuske ktem ne ti nam sai ta sai bo. Klala kete wasimy amam lanare ramin, desikeo mkyarya eras ma myala ralatare ma rdakin e, de biar ma lema ramin, musti mo myal ralamy kralanare bain-bain ma mkyarya ode mtyomolu sir, kali ei ne mimtaut ity Ebut Yesuske.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Ode kolnye mkyarya nam sai ta sai bo, desikemo mkyarya a myor ralamy kusunare, kola ne mikarya ti ity Ebut Yesuske ne, de kete ti irkye bo.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Kali mhye ohe ana ity Ebutke yal ksewanke ti e, neke msyaa e ti watamy a isosan ti eke, kali Kristus neke wasimy Amam Lanke, ode I neke mkyarya ti I.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Keskyede kolnye myala sal, desikemo ana Hulasokwe yukun e ma ktyoha ktela miala desikre, kali lema iseak mat.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.