Colossenses 2
Maslyarw (SLU) vs NVI
1 Waikw o hatnimakw e, kkwesy kolnye ma kobak ma mhye o, yaw ne kalkyaw yaw bain-bain ma kswaluk e a myor iry matohakare ti nus Laodikiake, mtyabal iry ribun maola e ma lenla minal a myor yaw ne dakun.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Kala koldyesy ma ralamire mumu ne malkyakaw ode myety ral sasamke ma it de lyobak it. Kala koldyesy dakun ma ei ne mumu neke mhye bain-bain o nam Hulasokwe ihunik ti heitlulswoke, neke Kristuske I desy.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Ode heitlulswoke Hulasokwe wasi hehetel o hehei lulw o lyaw nekre mumu ne ihunik ti irkye, ma desi Kristuske bo. Klala selsel ne kyosy a Kristuske nenmo bisa ma the Hulasokwe wasi hehetel o hehei lulw o lyaw desikre. Desike ne kola blyawanke ma ity ne.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Lemade ktwanuk ktela nekre ti e, ma kete mtyohak irire dum ti kyoat a rma ma rakakmet a e a kyor wait tun a mtelasare.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Kali biar ma soso yaw toha e dakun, keskyede ti ralakkwe krala ne kola dene kunonor e ne bo. Ode kumukmuka yaw, kali ktwomolu o myety ral sasamke ma mtyohak Kristuske manenen.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Waikw o hatnimakw e, ei neke mtyohak ma mbyohe Yesus Kristuske I neke wasimy Amam Lanke. Lemadendye mimorif kyaki-kyaki ne musti mo mtyoha nam ibuare.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Neke myety ral sasamke myor I ma wasimy tohtohakare malkyakaw, ma kbyaa kbya nini malkyakaw ksyalik, ma kibai lulkwe ne mimbwakar ti nam raajar ti eare. Ode ti ralamy kralanare ne kyaki-kyaki ne musti mo msyalak eraske ba ti Hulasokwe.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Lemadendye mironrony mamak a e, ma kete irire rakakmet a e a kyor tun raajar a lema mlay o lema maka kbuan nekre, ma kete khyury ma kyal nini mtyoha wait kubkubakke. Kali tun desikre lema kyosy a Kristuske, de kyosy a irkye nam irekanare, ode kyosy a ngkeskwaw a mahareta ti lasmyerke khaha ne dakun.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Lemade kete mtyohak nam lema mlay desikre, de mtyohak manenen Kristuske bo. Kali nam mamin ti Hulasokwe ralake krala ne mumu, neke kimin ti Kristuske tenanke, ma lema ktyol ti I elik.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Ode Hulasokwe yala e ma myety ral sasamke ti Kristuske de, dendye lema ktyol ti e elik. Ode esei ta esei bo ma hyareta o laitke, ode esei ta esei bo ma hyareta ti lasmyerke khaha ne dakun, raktemtem mumu neke Kristuske ika usu khatu ti sir.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Ode khyali ei ne myety ral sasamke ti Kristuske, desikeo kola dene ratosa e de. Keskye nyatos ratosa e desike lema rkotal iblumire, de Kristuske yatosa e ti ralamy kralanare ma desy. Neke kbuanke o Kristuske yaditi haret a kihareta ti ralamy kralanare ne toha e, kali haret neke ne kihury ma miala lim o sal ne.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Ode kyoat a rbabtis a e desy, desikeo kola dene mmyaty myor Kristuske ma ramlin e. Ode babtis desike dakun o kola ne mmyorif harharw huruk myor I, kali mtyohak Hulasokwe ti inal amalkyauke ma yala Kristuske ma myorif huruk toha iry mamatire.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ode kyoat lenla mtyohak Kristuske, desyo ei ne dakun o kola dene mmyaty de, kali mbyilak tnyetak Hulasokwe, ode khyali haret mahury ma myala lim o sal nekre, neke kola dene lema ratosa tenamire ne. Keskyede kyoat mtyohak Kristuske, desikeo Hulasokwe yala e ma mmyorif huruk myor Kristuske, ode syos ity wait lim o sal nekre mumu ba de.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Neke kola ne ity wait utanare ti Hulasokwe ikesy ti wasi bukke ne, ma ana utan nekre kibyata ity, keskye Hulasokwe syos ity wait utan desikre ba, kyoat rabakw Yesus Kristuske ti tul masanwalw ike ne.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Ode ti tul masanwalw i desike, Hulasokwe yaditi haret mamin ti ngkeskwaure mumu, ode yala sir ma iry ribunke ratos ohe, Hulasokwe wasi haretke lan ma kbyilak haret ribun mamin nuske ktem ne mumu.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Lemadendye waikw o hatnimakw e, kete mtyomolu irire ti raoit salke ti e ne, kali mi o myenw kotw asuskye, ta lemamo irire roit salke ti e, ti lema mitoha Yahudi-nare wait sew lan kubkubakare ti ain kyaki-kyaki nekre, ta sew lan a hul murke, dete lemamo sew a Inamreske dakun.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Kali tnyetak kubkubak desikre mumu ne kola inahliakke bo, ode heitlulswo Hulasokwe yal tnyetak desikre ma ksyusu ti ktela liahke, neke Yesus Kristuske, I desy.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Lemadendye kete mtyomolu irire ti raoit salke ti e ne, kali lema mtyoha nam raajar desikre, neke rala rhury ma rnauk tenatare ma babaf, ode rsambayan ode rou ti nyasoare o laitke dakun. Iry desikre rtanuk ohe rmatakit nam Hulasokwe isusu ti sirare, mane rbitil tenatare, ode rbohe kolnye lema mtyohak sir, desikeo Hulasokwe ana lema yal ksewanke ti e. Kete mtyohak iry desikre, kali ratun bakbak, ode nam rarekan desikre kyosy nam irkye irekanke kmyesan bo, ma lema kika kbuan.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Ode iry maoly desikre lema rtoha Yesus Kristuske nam iajarare de. Keskye Kristus neke ika usu khatu ti iry matohak Iare mumu, ode iry matohak I maola ity nekre tola Kristuske tenanke. Lemade Kristuske hyareta ity kola dene ity usut a khatu nekre kihareta ity tenatare ne, ma iry matohak ity nekre tety ral sasamke, kola dene ity wait urat o ity lurit nekre kyeti kyahuk ity tenatare ti sasam ne, mane ity tenatare klyean a klyean nini lan ne. Kola dene Kristuske yala ity wait tohtohakke ma ktyabal a ktyabal ma malkyakaw ma kola nam Hulasokwe irekkye.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Waikw o hatnimakw e, wasimy mormyorif mamuna desikre kmyaty kyor a Kristuske de, ode yaditi e toha ngkeskwaure wait haretke ti nuske ktem ne de. Ode kyanmwane mimorif kola iry a lenla Kristuske iaditi sir toha haret nuske ktem ne de? Dendye kete mtyoha tnyetak manosy lasmyerke khaha ne ti kibohe,
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 “Kete mkyumak nam ne! Kete mi nam so! Kete myebw nam desy!”
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Kali nam maoly desikre mumu neke lema kika kbuan, de cuma mo nam rapake ma kteinare desy bo. Ode tnyetak desikre neke ktyoha haret o nam irkye myesan iajarare bo.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Ode irire ratos tnyetak desikre mo, rrekan o tnyetak desikre eras, kali iry matoha tnyetak desikre randil ma rtoha wait a ktela kubkubakke, ode rala rhury ma rnauk tenatare ma babaf, ode rahdawan tenatare dakun. Rala koldyesy kali rrekan ohe ana rney a Hulasokwe ti tnyetak ratoha desikre. Keskyede tnyetak ratoha desikre lema kika kbuan, kali lema bisa ma kyaditi irkye toha ktela atyat mamin ti ralake kralake ma kete yala lim o sal de.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.