Colossenses 2

Maslyarw (SLU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Waikw o hatnimakw e, kkwesy kolnye ma kobak ma mhye o, yaw ne kalkyaw yaw bain-bain ma kswaluk e a myor iry matohakare ti nus Laodikiake, mtyabal iry ribun maola e ma lenla minal a myor yaw ne dakun.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Kala koldyesy ma ralamire mumu ne malkyakaw ode myety ral sasamke ma it de lyobak it. Kala koldyesy dakun ma ei ne mumu neke mhye bain-bain o nam Hulasokwe ihunik ti heitlulswoke, neke Kristuske I desy.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Ode heitlulswoke Hulasokwe wasi hehetel o hehei lulw o lyaw nekre mumu ne ihunik ti irkye, ma desi Kristuske bo. Klala selsel ne kyosy a Kristuske nenmo bisa ma the Hulasokwe wasi hehetel o hehei lulw o lyaw desikre. Desike ne kola blyawanke ma ity ne.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Lemade ktwanuk ktela nekre ti e, ma kete mtyohak irire dum ti kyoat a rma ma rakakmet a e a kyor wait tun a mtelasare.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Kali biar ma soso yaw toha e dakun, keskyede ti ralakkwe krala ne kola dene kunonor e ne bo. Ode kumukmuka yaw, kali ktwomolu o myety ral sasamke ma mtyohak Kristuske manenen.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Waikw o hatnimakw e, ei neke mtyohak ma mbyohe Yesus Kristuske I neke wasimy Amam Lanke. Lemadendye mimorif kyaki-kyaki ne musti mo mtyoha nam ibuare.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Neke myety ral sasamke myor I ma wasimy tohtohakare malkyakaw, ma kbyaa kbya nini malkyakaw ksyalik, ma kibai lulkwe ne mimbwakar ti nam raajar ti eare. Ode ti ralamy kralanare ne kyaki-kyaki ne musti mo msyalak eraske ba ti Hulasokwe.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Lemadendye mironrony mamak a e, ma kete irire rakakmet a e a kyor tun raajar a lema mlay o lema maka kbuan nekre, ma kete khyury ma kyal nini mtyoha wait kubkubakke. Kali tun desikre lema kyosy a Kristuske, de kyosy a irkye nam irekanare, ode kyosy a ngkeskwaw a mahareta ti lasmyerke khaha ne dakun.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Lemade kete mtyohak nam lema mlay desikre, de mtyohak manenen Kristuske bo. Kali nam mamin ti Hulasokwe ralake krala ne mumu, neke kimin ti Kristuske tenanke, ma lema ktyol ti I elik.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Ode Hulasokwe yala e ma myety ral sasamke ti Kristuske de, dendye lema ktyol ti e elik. Ode esei ta esei bo ma hyareta o laitke, ode esei ta esei bo ma hyareta ti lasmyerke khaha ne dakun, raktemtem mumu neke Kristuske ika usu khatu ti sir.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Ode khyali ei ne myety ral sasamke ti Kristuske, desikeo kola dene ratosa e de. Keskye nyatos ratosa e desike lema rkotal iblumire, de Kristuske yatosa e ti ralamy kralanare ma desy. Neke kbuanke o Kristuske yaditi haret a kihareta ti ralamy kralanare ne toha e, kali haret neke ne kihury ma miala lim o sal ne.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Ode kyoat a rbabtis a e desy, desikeo kola dene mmyaty myor Kristuske ma ramlin e. Ode babtis desike dakun o kola ne mmyorif harharw huruk myor I, kali mtyohak Hulasokwe ti inal amalkyauke ma yala Kristuske ma myorif huruk toha iry mamatire.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ode kyoat lenla mtyohak Kristuske, desyo ei ne dakun o kola dene mmyaty de, kali mbyilak tnyetak Hulasokwe, ode khyali haret mahury ma myala lim o sal nekre, neke kola dene lema ratosa tenamire ne. Keskyede kyoat mtyohak Kristuske, desikeo Hulasokwe yala e ma mmyorif huruk myor Kristuske, ode syos ity wait lim o sal nekre mumu ba de.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Neke kola ne ity wait utanare ti Hulasokwe ikesy ti wasi bukke ne, ma ana utan nekre kibyata ity, keskye Hulasokwe syos ity wait utan desikre ba, kyoat rabakw Yesus Kristuske ti tul masanwalw ike ne.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Ode ti tul masanwalw i desike, Hulasokwe yaditi haret mamin ti ngkeskwaure mumu, ode yala sir ma iry ribunke ratos ohe, Hulasokwe wasi haretke lan ma kbyilak haret ribun mamin nuske ktem ne mumu.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Lemadendye waikw o hatnimakw e, kete mtyomolu irire ti raoit salke ti e ne, kali mi o myenw kotw asuskye, ta lemamo irire roit salke ti e, ti lema mitoha Yahudi-nare wait sew lan kubkubakare ti ain kyaki-kyaki nekre, ta sew lan a hul murke, dete lemamo sew a Inamreske dakun.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Kali tnyetak kubkubak desikre mumu ne kola inahliakke bo, ode heitlulswo Hulasokwe yal tnyetak desikre ma ksyusu ti ktela liahke, neke Yesus Kristuske, I desy.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Lemadendye kete mtyomolu irire ti raoit salke ti e ne, kali lema mtyoha nam raajar desikre, neke rala rhury ma rnauk tenatare ma babaf, ode rsambayan ode rou ti nyasoare o laitke dakun. Iry desikre rtanuk ohe rmatakit nam Hulasokwe isusu ti sirare, mane rbitil tenatare, ode rbohe kolnye lema mtyohak sir, desikeo Hulasokwe ana lema yal ksewanke ti e. Kete mtyohak iry desikre, kali ratun bakbak, ode nam rarekan desikre kyosy nam irkye irekanke kmyesan bo, ma lema kika kbuan.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Ode iry maoly desikre lema rtoha Yesus Kristuske nam iajarare de. Keskye Kristus neke ika usu khatu ti iry matohak Iare mumu, ode iry matohak I maola ity nekre tola Kristuske tenanke. Lemade Kristuske hyareta ity kola dene ity usut a khatu nekre kihareta ity tenatare ne, ma iry matohak ity nekre tety ral sasamke, kola dene ity wait urat o ity lurit nekre kyeti kyahuk ity tenatare ti sasam ne, mane ity tenatare klyean a klyean nini lan ne. Kola dene Kristuske yala ity wait tohtohakke ma ktyabal a ktyabal ma malkyakaw ma kola nam Hulasokwe irekkye.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Waikw o hatnimakw e, wasimy mormyorif mamuna desikre kmyaty kyor a Kristuske de, ode yaditi e toha ngkeskwaure wait haretke ti nuske ktem ne de. Ode kyanmwane mimorif kola iry a lenla Kristuske iaditi sir toha haret nuske ktem ne de? Dendye kete mtyoha tnyetak manosy lasmyerke khaha ne ti kibohe,
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 “Kete mkyumak nam ne! Kete mi nam so! Kete myebw nam desy!”
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Kali nam maoly desikre mumu neke lema kika kbuan, de cuma mo nam rapake ma kteinare desy bo. Ode tnyetak desikre neke ktyoha haret o nam irkye myesan iajarare bo.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Ode irire ratos tnyetak desikre mo, rrekan o tnyetak desikre eras, kali iry matoha tnyetak desikre randil ma rtoha wait a ktela kubkubakke, ode rala rhury ma rnauk tenatare ma babaf, ode rahdawan tenatare dakun. Rala koldyesy kali rrekan ohe ana rney a Hulasokwe ti tnyetak ratoha desikre. Keskyede tnyetak ratoha desikre lema kika kbuan, kali lema bisa ma kyaditi irkye toha ktela atyat mamin ti ralake kralake ma kete yala lim o sal de.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.