Atos 6
Maslyarw (SLU) vs NVI
1 Seure kieluk i bonyo, iry matohak Yesuske it de tyabal it ma ribun sir. Iry desikre dum a iry Yahudi manal tel Ibrani-nare, ode dum a iry Yahudi manal tel Yunani-nare. Kyoat desike iry manal tel Yunani-nare ralatare ksunw iry manal tel Ibrani desikre, dendye rarwen ma rbohe, “Edo, kotw minal ma misaluk iry lema manait ei sra o hah nekre, misakar o lema mais. Kali ara wasimy enen somare rosy tebikan bo.”
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Ode kyoat Yesuske wasi nyaso dehean a kresi enaru desy ratomolu ktela desy bonyo, rabuk iry matohak Yesuske mumu ma rawahuk sir, ode rtanuk ti sir ma rbohe, “Lema eras ti kolnye aramy mimres ma lema aramy myabrita Hulasokwe tunanare, ma aramy misosan kotw o abw ti enen somare dakun.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Lemadendye ara waimy e, myilik mamamak wamwankye itw toha e ma rasosan kotw ti enen somare. Neke musti mo mhye o sir neke Hulasokwe Memeanke kbyenw a sir, ode rhe ei lulw o lyaw. Koldyesikemo ana aramy mbyitil sir ti karya inasosan kotw desy,
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 mamode aramy neke bisa ma aramy myety ral sasamke ma sew kyaki nekre aramy msyambayan, ode aramy myabrita Hulasokwe tunanare.”
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Lemadendye iry matohakare mumu rou tel ti Yesuske wasi nyasoare tun ratanuk desikre, dendye rilik irkye itw. Ma it a ani Stefanus. Stefanus neke wasi tohtohakke malkyakaw ksyalik, ode Hulasokwe Memeanke kimin i. Ode rilik dakun Filipus, ode Prokhorus, Nikanor, Timon, Parmenas yor Nikolaus. Nikolaus neke yosy a nus Antiokhiake, ode lema iry Yahudi i, keskyede syukar Yahudi-nare wait a kubkubakke de.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Iry desikre mumu neke ror iry deitw desike ba ti Yesuske wasi nyasoare. Lemade rsaa simat ti iry deitw desy, ode rsambayan ti sir.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Lemade Hulasokwe tunanare kimelir ti nus desy, ma khyury ma iry matohak Yesuske rtabal a rtabal ma ribun sir ti Yerusalem. Ode iry mabaa klen ti irkye yor Hulasokwe ribun sir a rtohak Yesuske dakun.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Ode Stefanus neke Hulasokwe yal eraske ktyabal haretke ma kbyenw a i, ma yala ktela masalsyalik iare ode nyatos lanare ma kyosy Hulasokwe ti iry ribunke.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Keskyede iry Yahudi-nare dum lema rou i. Iry nekre rosy a Yahudi-nare sey rasambayan tike it, ma rhaly kanike ti sey a Libertinike, neke kbuanke o iry desikre lema raka at de. Iry nekre dum a rosy a nus Kireneke, ode dum a rosy nus a Aleksandriake, ode dum dakun o rosy propinsi Kilikiake, ode propinsi Asiake. Iry desikre rataur nunu ror a Stefanus.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Keskyede iry desikre lema bisa ma rala ral Stefanus, kali Hulasokwe Memeanke kyal hehei lulw o lyakwe ti i ma tyanuk mamamak tun ribunke.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Lemade iry desikre rhury irire dum ma rakakmet, keskye iry ribunke lema rhe. Iry makakmet desikre rmanadu Stefanus ma rtanuk de rbohe, “Hei, aramy mtyomolu Stefanus ma ikanak Musa yor Hulasokwe!”
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Koldyesike mane iry desikre rsuy a iry ribunke. Lemade iry manety lulw ti Yahudi-nare, rtabal iry mahe snurat o tnyetak Musake, rma ma rkumak Stefanus, ode rhait i ba ti Yahudi-nare wait Iry Lan Maohut Tunare.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Maktei bonyo iry desikre rsusu iry dum, ma ti rtanuk kakmetat ma rahmway Stefanus ti Iry Lan Maohut Tun desikre. Dendye iry makakmet desikre rtanuk kakmetat ti iry maohut tun desikre ma rbohe, “Iry neke lema imres ma tyanuk tunare ma ihmwai Hulasokwe Sei Nelnyelkye ode tnyetak Musake dakun.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Aramy neke mtyomolu i ma tyanuk ohe, Yesus iry Nazaret desike ana yulik a Hulasokwe Seike, ode tyanuk dakun o ana yeluk ity wait a ktela kubkubak Musa inal ma ity ne.”
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Lemade Iry Lan Maohut Tun desikre mumu ne ratomolu tun desikre maktei bonyo, ratos manenen Stefanus mo matake kola Hulasokwe wasi nyaso manosy laitke matake.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.