Atos 12
Maslyarw (SLU) vs NTLH
1 Kyoat desike dakun o raja Herodes Agripa yaso wasi suldatare ma rkumak iry a matohak Yesuske dum ma rala atyat sir.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Ode yaso ma ral krakye ma rtabahunw Yakobus dakun, neke Yohanes wai.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Kyoat raja Herodes hye ohe iry Yahudi-nare rdakin a ktela iala desikre bonyo, yaso wasi suldatare huruk ma rkumak Petrus dakun. Neke kdi ti kyoat iry Yahudi-nare wait sew lan Roty Lema Ranal Ragi tike.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Ode kyoat Petrus rakumak i bonyo, raja Herodes yaso ma rluk i ti sey metmetke kralake. Ode yaso luike enaat toha suldatare, ma raeluk-raeluk sir ma rajaga Petrus. Suldat majak desikre luike sasam neke irkye enaat sir. Kali raja Herodes ryeky ma kolnye sew a lan Paskahke kisakut bonyo, nenmo yukun a Petrus ti iry ribunke ma ratos.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Dendye Petrus imin ti sey metmetke, keskyede iry matohak Yesus mamin ti nus Yerusalem desy lema ramres a sambayanke ti Hulasokwe ma yaoa i.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Ti metdyet a ana bolbolke o raja Herodes yukun Petrus, metdyet desike Petrus yenah ma tyebti, ma malmata suldatke enaru rajaga i ma ral Petrus ti kditlanke, ode ral ranteke ma rauk Petrus simake serit daku suldatke it sima, ode sima seridake rauk daku suldatke it simake dakun. Ode ti holholat a kamarke kmata desy, suldatke enaru rajaga ti desy dakun.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Ode kyala mait bonyo Hulasokwe wasi nyaso manosy laitke imdiry ma nyey Petrus, ode madelahke knyely ti kamarke krala desy. Nyaso manosy lait desike yoha Petrus ma byu ti i de byohe, “Hei, mbwatar mirin!” Desike bonyo rante ranal ma rauk Petrus sima desikre kimosu i.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Ode Hulasokwe wasi nyaso manosy lait desike byu ti Petrus de byohe, “Mhwonak wasimw rabitke ode monuk sososalwaw desikre ti lwaumure.” Lemade Petrus a tyoha tun desikre. Maktei bonyo nyaso desike byu ti i huruk de byohe, “Mal wasimw rabit narnarkwe ma mhwonak ode mtwoha yaw ma tba!”
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Lemadendye Petrus byetik toha kamar ienah tike ma tyoha nyaso manosy lait desike ei mloskye. Keskye lema hye ohe nyaso desike nam itanuk desikre kdi ti bain-bain, kali Petrus ryekan o kola ne myey o myardyemw bo.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Ode deruke rlakut ma ti rsakut wen deru suldatare rajaga tike, neke ti klelan mamin sey metmetke krala desy, ma ti ranait salhaha lorkye ti kiba kola nuske ne. Salhaha lory ne wasi holholat a hnutanke. Holholat hnutan desike kmyesan a kimlakat bo. Dendye rbetik toha sey metmetke ma rlakut ma rtoha salke ma rba. Kyala mait bonyo Hulasokwe wasi nyaso manosy lait desike lema imin, de lenla Petrus myesan ti desy bo.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Kyoat a ktela desike kidi ti bonyo, nenmo Petrus a hye toha lbweta ma byohe, “Nenmo khwe bain o ity Ebut Hulasokwe yaso wasi nyaso manosy laitke, ma mya ma yaorif yaw toha Herodes simake kralake, ma yaditi yaw toha iry Yahudi-nare wait rekryeky atyat desikre mumu.”
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Ode kyoat Petrus ryekan ktela madi ti desy maktei bonyo, Petrus byai Maria wasi sekye, neke Yohanes Markus a ena. Ti desike dakun o irire ribun rawahuk sir ti desy ma rsambayan.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Kyoat Petrus inait sey desike bonyo, imdiry a mloskye ma tyoky a holholatke. Lemade wamfwet makarya ti sey desike it ma ani Rode, mya ma yatos o esei ne itoky a holholatke ne.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Lemade Petrus yabw, desike bonyo Rode tyomolu yal Petrus telake. Dendye Rode ralake kralake kimukmuka i a ksyalik ma lema lyakat holholatke, de ila yulak i ei kralake huruk ma lyosu ti iry desikre de byohe, “Hei! Petrus i so imdiry o mloskye so!”
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Lemade iry desikre rbu ti wamfwet desy de rbohe, “Mhwukat e!”
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Keskyede Petrus tyoki-tyoky holholat desy bo. Dendye iry desikre rba ti rlakat holholat desy, ode ratos ma Petrus bonyo, rheran mait.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Lemade Petrus byitil sima daku sir kali byuma mamwaw sir. Maktei o ihes ti sir ti kolkyabei ne ity Ebut Hulasokwe inor i ma ibetik toha sey metmetke ne. Ode kyoat ihes maktei bonyo, byu ti sir de byohe, “Ode mlyosu ti Yakobus yor ity wait ida nekre dakun.” Maktei o Petrus byetik toha wen desy ma byai wen salik.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Ode bolbolke bonyo suldat majaga ti sey metmet desike ramtaut ma kiseseman sir, ode it de yena it ma rbohe, “Petrus ika?”
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Kyoat raja Herodes itomolu ma Petrus lema imin ti sey metmetke bonyo, yaso wasi suldatare ma robak Petrus ti kabei ta kabei bo. Keskyede lema ratot a i. Lemade Herodes yabuk suldat majaga Petrus desikre ma yena sir. Kyoat iena sir maktei bonyo, yaso suldat salik ma rtabahunw a suldat majaga desikre. Lemade Herodes byetik toha propinsi Yudeake ma bya ti imin o a nus Kaisareake.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Sekwe it bonyo, raja Herodes a ika keyer a ksyalik, neke kyeyer a iry a Tirus-are ror iry a Sidon-are. Lemade iry desikre raktemtem a rtanuk maiske ma raso dum ma rbai nus Kaisareake ma ti rait Herodes, ma raten toha i ma raka eras, kali nus Tiruske ode nus Sidon neke rmorif ti kotw o abw manosy nus o hnu mamin lasmyer a raja Herodes ihareta tike. Lenla rait i, desike bonyo rba ti rait irkye it ma ani Blastus, neke ika kmata ti Herodes wasi istanake. Ode ratun a ror i ma ral ralake, ma syaluk sir ma ti rait Herodes. Kyoat raka lui ror i bonyo, nenmo rait raja Herodes ma ti raten ma raka eras.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Ode kyoat sew raja Herodes itunikke kdi ti bonyo, hyonak wasi rabit a kmatake. Ode tyaklulw wasi kader haretke, ma itun ti ribunke khahake.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Ode iry ribun lan matomolu i desikre telatare lan ma rleru Herodes anike ma rbohe, “Tel neke tel hulasokwe it ne, de lema tel irkye!”
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Ode kyala mait bonyo ity Ebut Hulasokwe wasi nyaso manosy laitke yala Herodes ma isike ksunw, ma hirare ra Herodes kotnyo katnyan ma khyury ma myaty, kali lema yalan Hulasokwe, de lyura irire ma rleru anike bo.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Lemade Hulasokwe tunanare kimelir ti nus o hnu desikre, ma khyury ma iry matohak Yesuske rtabal a rtabal ma ribun sir.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Kyoat desike Barnabas yor Saulus rala ate karyaatare ti Yerusalem, maktei bonyo rulak sir bai nus Antiokhiake, desyo ror a Yohanes Markus dakun ma raktemtem a rba.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.