Apocalipse 20
Maslyarw (SLU) vs NVT
1 Maktei o katos nyaso manosy laitke it ma yorw yosy wen sra eraske, ma mya o kyumak a rante lan ne, ktyabal kuskus ranal ma rakus eta holholat a kuran demdemw a lema talaw tal kademnwanakke ne.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ode nyaso manosy lait desike kyumak a sory alas desy, ode yal rante desike ma dyalun a i, nini ainke ribunke sasam. Sory alas desike ngkeskwaure wait uskwe khatuke i desy, ma ani Ibliske, ode ani Satanke dakun.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Maktei o nyaso manosy lait desike, yotuk sory alas desy ei kuran demdemw a lema talaw tal kademnwanakke ne, ode kyus eta holholat kuran desy. Maktei o syegel eta, ma kete sory alas desike byetik ma bya ti yulak de tyalik iry ribun mamin ti nuske ktem ne, de imin ti kuran desy nini ainke ribunke sasam. Ma kolnye ain ribun sasam desike kisakut bonyo, nenmo bisa ma rtunik sory alas desy. Keskyede ana kyait ma ratunik sory alas desy, desikeo lema soso bonyo, Hulasokwe yukun sory alas desy.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ode katos irire ma it o it neke rtaklulw ti wait kader maharetanare. Iry desikre sir ne Hulasokwe inal haretke ti sir, ma raukun tun ti irkye ne. Ode katos irire smwaknatare dakun, neke iry a rasoby telatare ma kidohut ma ramaty ne, ti kihali raabrita Yesuske ne, ode ti kihali raabrita Hulasokwe tunanare ti irire ne. Iry a telat madohut desikre, sir ne lema rou ma rsakitil ode rou ti heal mahatw desy, ode ti heal mahatw desike waltanke dakun. Ode iry desikre dakun o heal mahatw desike wasi nyatoske lema kimin ti soutare, ta lema kimin ti simatare dakun. Iry desikre ana Hulasokwe yala sir ma rmorif huruk, ma rhareta kola raja-nare ror Kristuske ti ain ribun sasam desy.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Iry desikre sir ne ramaty maktei o Hulasokwe yala sir ma ramorif huruk a kmuna ne. Ktela neke ne rabohe ktela matmyaty o mormyorif huruk mamunake desy. Klala iry mamaty salik nekre mumu ne lenla bisa ma rmorif huruk, nini kolnye ain ribun sasam desike kisakut bonyo, nenmo Hulasokwe yala sir ma rmorif huruk.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Eraske ode nelnyelkye kimin ti iry a mamaty, maktei o ramorif huruk a kmuna desy. Kali ana lema rmaty kla-ruake de, ode matmyaty manal nini namke lema khyareta kyal sir de. Ode sir neke ana rbaa klen ti irkye yor Hulasokwe, ode rbaa klen ti irkye yor Kristuske dakun. Ode ana rhareta ror Kristuske ti ain ribun sasam desy.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Ode kyoat ain ribun sasam desike kisakut bonyo, nenmo rtunik ngkeskwaure wait uskwe khatu desy toha kuran demdemw a lema talaw tal kademnwanakke ne.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Ode ratunik i bonyo, bya ti yulak de tyalik bangsa-nare ti nuske ktem ne mumu, neke ne rabohe Gog ode Magog. Ode iwahuk bangsa-nare mumu ma ti ramdiriat ror Hulasokwe wasi irire. Ode bangsa iwahuk desikre, irire aryaritke kola laran mamin ti namwatake ne.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Lemade iry desikre rosy a nuske ktem ne mumu, ma rma ma rkoal eta Hulasokwe wasi irire ti nus a ilobakke. Keskyede ana akye kyorw kyosy laitke, ma knya iry a makoal eta Hulasokwe wasi iry desikre, ma rabusu ma teit bakbakar mumu.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Dendye nyaso manosy laitke kyumak ngkeskwaure wait uskwe khatu makakmet a irire desy, ma yotuk i bai tasike krala akye ode belerangke kilehur tike. Neke wen a kyalake raotuk heal mahatw mabetik toha tasike krala desy, yor wasi nyaso makakmet ma iala tenanke kola iry manety nyanoare ne, wen a raotuk sir tike. Ode ti wen a akye ode belerangke kilehur ti desy, neke sewah o msarin ne, akye ana knya sir nini nam ti kiba knaru ne.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Ode katos kader mahareta lan bokbok ne it, ma Irkye it a tyaklulw ti kader desy. Ode Iry desike yety mdedan, ma kyoat wasi madelafke kidelaf bonyo, laitke ode lasmyerke khaha ne kila toha wasi madelafke ma lema kimin elik.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Maktei o katos iry mamatire mumu, neke lan o kakan nekre ma ramdiry ti kader mahareta desike wasi lulululw ne. Desikeo nyaso manosy laitke it a lyakat Kitab Mormyorifke, neke kitab a rakesy iry ana mamorif nini nam nekre anitare ti kralake ne. Ode lyakat kitab salik dakun, neke kitab a rakesy nam eras o atyat irire raalanare tike. Maktei o Hulasokwe yukun tun ti iry mamatire, ma ktyoha totnyo yabit a kyoat ramorif o raalanare, ma kola nam rakesy ti kitab a krala desikre.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Desike mane iry mamatire mumu ti tasike ne, rma ma ramdiry ti kader mahareta desike wasi lulululw ne. Ode iry mamatire mumu ti lasmyerke khaha ne, neke rma dakun ma ramdiry ti kader mahareta desike wasi lulululw ne dakun. Ma raktemtem a ramdiry ti desy, ma Hulasokwe yukun sir, ma ktyoha totnyo yabit raalanare.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 — ausente —
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 — ausente —
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.