2 Coríntios 4

Maslyarw (SLU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lemadendye waikw o hatnimakw e, lema aramy mitartaur ara ralamy ti aramy mikarya karya ne, kali Hulasokwe syusu rala eraske ma aramy, ti inal wasi karya desy ma aramy ne.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Ode aramy neke myohut de, ma lema aramy myala ktela atyat mahunik iare, ma khyury ma kyala aramy ma aramy mmyay. Ode aramy dakun o lema aramy myulak de mtyalik irire. Ode kyoat aramy mtyanuk Hulasokwe tunanare, desikeo lema aramy myeluk kbuanare. De Hulasokwe syeak ohe, aramy neke mtyanuk soru nam a mlaire, ma kyosy nam a mlay aramy mitanuk desikre, desikeo iry salik bisa ma ratos ara wasimy karya desikre, ma rhe ohe aramy neke mlay aramy.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Keskye irire dum a lema rhe Brit Eras aramy miabrita neke kbuanare. Iry desikre lema rbuma rtohak, mane kola ne Brit Eras desike kihunik i ti sir. Iry desikre sir ne rabasara mamaty rala ne, neke wen a ay malehur manal nini nam tike.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Iry desikre lema rtohak Brit aramy milosu ti sir desy, kali ngkeskwaure wait uskwe khatu mahareta nuske ktem ne, neke kyahat eta huhutare, ma lema bisa ma rhe madelaf mamin ti Brit Eras malosu Kristuske wasi madelaf a lan a ksyalik ne. Keskyede kolnye rhe Kristuske, desikemo rhe Hulasokwe ma desy, kali Kristuske totanare mumu ne kola Ama Hulasokwe bain-bain.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Dendye aramy miba de mima ne lema aramy myabrita ara tenamire, de aramy myabrita ohe, Yesus Kristus neke Amam Lan a I. Ode aramy mtyoha Yesuske ibuke, mane aramy mika at ti e.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Kali heitlulswo Hulasokwe tyanuk ma byohe, “Lemamo madelahke kdyelaf ti kelerakokke.” Ode I neke Hulasow a maala madelahke ma kdyelaf ti ity ralat a kralanare ne. Yala koldyesy mamode bisa ma the Hulasokwe wasi madelaf a lan a ksyalik ne, neke bisa ma tatos toha Yesus Kristuske.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Keskye aramy neke iry a aramy bo, dendye ara tenamire lema malkyakaw, kola dene lkusy a raala toha rayahkwe ma ana lema soso bonyo kimrun. Keskyede Brit Eras malosu Hulasokwe wasi madelaf desike kola ne maloly lan ne ma kimin ti ara ralamire de. Dendye aramy neke myola ne lkusy a raala toha rayahkwe ne bo, ma rsosan maloly lan ne ti. Kali kyosy desike mane irire bisa ma rhe ohe, haret lan de lan a kikarya ti ara ralamire ne, neke lema kyosy iry a aramy ne, de kyosy Hulasokwe.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Ei neke bisa ma msyeak ohe ktela desike mlay, kali kyoat masunkwe kdyan aramy ti sai ta sai bo, desikeo Hulasokwe lema lyura masunw desike ma kbya etno eta aramy ti ara wasimy karya ne. Ode kyoat aramy myety ti de myety ma ti masunkwe, ma lema aramy mhye o ana aramy myala sai, keskyede ktela desike lema khyury ma aramy mimres ti karya ne.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Ode kyoat irire roban de rtaba aramy, keskye Hulasokwe lema tyutuk aramy. Ode kyoat irire roban o ratdya aramy, ma kyal nini aramy mdyi ei lasmyerke dakun, keskye lema aramy mmyaty.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Ode kyaki-kyaki ne masunkwe kdyan aramy ma nenma aramy mmyaty, kola ne kyalake rtabahunw a Yesuske dakun ne. Keskyede ktela desike kdi ti ma aramy, mamode irire bisa ma ratos ohe Yesuske wasi mormyorifke kimin ti ara wasimy mormyorifare.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Dendye aramy mmyorif a nggora, keskye kyaki-kyaki ne masunkwe kdyan aramy ma nenma aramy mmyaty, ti khyali karya aramy miabrita Brit Eras malosu Yesuske ne. Ode ktela neke kdi ti ma aramy, mamode irire bisa ma ratos Yesuske wasi mormyorifke, ti ara tenamy a ana kimaty bony ne.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Lemadendye masunkwe kdyan aramy, ma ti kyal irire robak ma rtabahunw aramy dakun, mamode ei neke bisa ma mmyorif nini nam ti kiba knaru ne.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Kola ne rkesy ti Kitab Lanke ohe, “Yaw neke ktwohak ti Hulasokwe, lemadendye kabrita I ti irire.” Kola ne aramy dakun. Kali aramy neke mtyohak ti Hulasokwe, lemadendye aramy mires ma myabrita Brit Eraske ti irire.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Kali aramy mhye ohe, Hulasow a maala ity Ebut Yesuske ma imorif huruk toha mamatire ne, ana yala aramy dakun ma ana aramy mmyorif huruk toha mamatire, kola Yesuske. Ode ana Hulasokwe iwahuk arami myor e, ma taktemtem a tba ti tamdiry ma tsara I.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Lemadendye masunw ribun madan aramy nekre, neke ti wasimy eraske ma desy. Mamode Hulasokwe syusu rala eraske ti irire, ma rtabal a rtabal toha ma ribun sir, ma khyury ma iry ribun desikre rsalak eraske ba ti Hulasokwe. Rasalak eras desike ne, neke rleru Anike ma desy.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Lemadendye waikw o hatnimakw e, ara ralamire lema kakan, biar ma sew kyaki ne ara tenamire kbyaa kbya nini lema kyeti kyal de. Keskyede sew kyaki ne, Hulasokwe yalkyaw ara ralamy kralanare, ma ktyabal a ktyabal ma malkyakaw.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Kali masunw madan aramy ti selsel ne lema soso. De aramy mryekan o mran bo, kali ana kyety eras manal nini namke ma aramy. Ode kolnye aramy milalau masunw desikre kyor eras desy, desikeo eras desike lan de lan ma kbyilak masunw madan aramy desikre, ma lema bisa ma aramy mlyau myal eras desike kdedake.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Dendye lema aramy mryekan ti nam tamatakitke, de aramy mryekan ti nam lema tamatakitke. Kali nam tamatakit desike lema soso, keskye nam lema tamatakitke, neke ktela eraske ma kyal nini nam ti wen sra eraske.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.