2 Coríntios 1
Maslyarw (SLU) vs NTLH
1 Waikw o hatnimakw e, atyahy neke kkwesy ti e, neke ti Hulasokwe wasi iry ribun matohak mamin ti nus Korintuske, ror Hulasokwe wasi iry mamin ti propinsi Akhayake ktem ne mumu dakun. Yaw neke Paulus, ma Yesus Kristuske wasi nyaso yaw, ma ktyoha Hulasokwe ibuke. Ode yaw neke kor ity wait Timotius, ara miru ne myosa atyahy ne ti e.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Lemade aramy miten ma lemamo eras manosy ity Amat Hulasokwe, yor Anan ity Ebut Yesus Kristuske kimin a e. Ode aramy miten huruk ma inaka eras manosy Hulasokwe ode Kristuske, neke kyor ei ne mumu dakun ma kimin ti ralamy kralanare.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Waikw o hatnimakw e! Mmya ma tleru Hulasokwe Anike! I neke ity Ebut Yesus Kristuske Ama, ode wasi Hulasow a I dakun. Ode ity Amat Hulasow neke wasi loblobakke ma ity o, mausw ksyalik, ode kyaki-kyaki ne, yaluka ity ode yalkyaw ity ralat a kralanare.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Ode I neke dakun o yaluka aramy ode yalkyaw ara ralamy kralanare, ti kyoat masunw sai ta sai kidan aramy ne. Hulasokwe yala koldyesy mamode aramy neke bisa ma myal nyaluka inal ma aramy desy, ma aramy myal ma myaluka ode myalkyaw irire ti masunw sai ta sai kidan sir ne dakun.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Ode masunw lan ne kdyan aramy khyali aramy minety ral sasamke minor Kristuske ne, kola ne masunkwe kidan Kristuske dakun ne. Kali koldyesike mane Hulasokwe yaluka ode yalkyaw lan-lan ara ralamy kralanare, ti khyali Kristuske.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Dendye kyoat masunkwe kdyan aramy, desike ne kyety eraske ti e, kali Hulasokwe yal klelan desike ma yaorif e, ode aramy neke bisa ma myaluka ode myalkyaw ralamy kralanare dakun. Ode kolnye Hulasokwe yaluka ode yalkyaw ara ralamy kralanare, desikeo ana Hulasokwe yaluka ode yalkyaw ralamy kralanare dakun. Desike mane bisa ma mineti manenen ralamy kralanare ti masunw madan a e ne, neke masunw maola ne masunw madan aramy ne dakun.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Dendye aramy neke lema ara ralamire kakan ti wasimy tohtohakke, kali aramy mhye ohe, masunkwe kdyan e kola ne masunkwe kidan aramy ne dakun, desike ne ksyusu ohe, ana Hulasokwe yaluka ode yalkyaw ralamy kralanare, kola ne ialuka ode ialkyaw ara ralamy kralanare dakun ne.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Ara waimy o ara hatnimamy e! Aramy mbyuma ei neke mhye masunw madan aramy ti propinsi Asiake. Masunw desike mdedan a ksyalik, ma kbyilak a harhar bisa ma aramy miharke. Dendye khyury ma ara ralamire kakan, ode aramy mryekan o ana aramy mmyaty, khyali masunw madan aramy desy.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Desike ne aramy mkyoman mo kola ne ratunik a tnyetak matmyatkye ma aramy ne. Keskyede ktela desike kdi ti ma aramy, ma kete aramy myal ara wasimy mormyorifare ti ara amalkyaumire, de aramy myal ara wasimy mormyorifare ti Hulasokwe myesan bo, kali I neke wasi haretke ne kyala iry a mamatire ma rmorif huruk.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Ode Hulasow neke yaditi aramy toha masunw manety matmyaty desy de. Ode senweke ana yaditi aramy huruk. Ode aramy mtyohak ohe, ti sew ana mama nekre, ana yaditi aramy toha matmyatkye dakun.
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 Ode ei neke msyaluk aramy ma msyambayan ma aramy. Dendye ana ribunke rsalak eraske ba ti Hulasokwe, kali Hulasokwe tyomolu wasimy sambayan desikre ma syusu rala eraske ma aramy, ti iaditi aramy toha masunw madan aramy ne.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Ara waimy o ara hatnimamy e! Ara ralamy kralanare ktyanuk ohe, nam aramy miala ti iry mamin ti nuske ktem ne, neke lema aramy myala kyor ara ralamy malakdua iare, de aramy myala kyor ara ralamy krala nelnyelire bo, kali kyosy Hulasokwe. Apalai kyoat aramy minor a e desy. Dendye aramy mimukmuka aramy, kali bisa ma aramy myala koldyesy, keskye nam aramy miala desike lema kyosy irkye wasi hehe manosy nuske ktem ne, de kyosy Hulasokwe rala eraske bo.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
15 Kali khwe ohe ralamire kimukmuka i khyali aramy, mane kola krweky ma kbwa ti ksweak e ti desy, ma ana kal eraske kdi a kla-ru ti e, neke kolnye:
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 krweky ma kyoat a ana kbwai propinsi Makedoniake, desikeo ana kswery ei wasimy nus desy aduk, ma kor e ti desy aduk. Maktei o nenmo kswaur wasikw laklakutke bai propinsi Makedoniake. Ode ana kyoat kulak yaw toha Makedonia ma kbwai propinsi Yudeake, desikeo ana kswery ei wasimy nus desy huruk. Maktei o nenmo bisa ma msyaluk yaw ma kswaur wasikw laklakutke bai propinsi Yudeake.
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 Ode khwe ohe kyalake krweky koldyesy, keskye kuhihi wasikw rekryeky desy huruk. Keskye anakyai mryekan ohe, nam kureky desike kila ti de kila kmya bo. Ta lemamo mryekan ohe, nam kureky neke ktyoha iry mamin nuske ktem ne rarekanare bo, ma nunut a ktutunare kbyohe, “Ou, ana kala koldyesy.” Klala ti ralat a kralanare kbyohe, “Ana lema kala koldyesy.”
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Keskyede kola dene the ohe, kyaki-kyaki ne Hulasokwe yala tunanare ma kdi ti, koldyesy dakun o ei ne bisa ma mtyohak nam kutanukare, kali lema ktwanuk ti e ma kbwohe, “ou,” keskye ralakkwe kralake kbyohe, “lema.”
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Ktwanuk kolnye, kali yaw, Silas, ode Timotius, neke aramy myabrita Hulasokwe Anan Yesus Kristus ne ti e de. Ode Yesus Kristus neke mlay bain-bain ma nam itanukare mo yala ma kdi ti. De lema I neke tyanuk namit-namit, maktei o lema yala nam itanuk desy ma kdi ti.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Ode the ohe desike ne mlay, kali Hulasokwe yal Kristuske ma yal I ma yala Hulasokwe wasi tnyetakare mumu ma kdi ti. Lemadendye khyali Kristuske, dendye taktemtem ne tou ti Hulasokwe ma tbohe, “Ou, mlay! Amin!” Desike ne tleru Hulasokwe Anike ma desy.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 Ode Hulasokwe I ne myesan a yala aramy ode e dakun, ma taktemtem ne tety ral sasamke tor Kristuske, ma ity wait tohtohakke lema ohoh de kimbwakar. Ode I neke dakun o yilik ity ma wasi iry a ity de.
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 Ode Hulasokwe yal Memeanke ma kimin ti ity ralat a kralanare de, ma kyeluk nyatos ma ksyusu ohe ity neke wasi iry a ity, ode kyeluk nyatos dakun ohe ana yal elik nam ribun itetak nekre mumu ma ity.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Waikw o hatnimakw e! Kuhwab ohe, Hulasokwe syeak yaw, ma hye ohe nam kutanuk ne mlay. Neke kyalake lema kubai nus Korintus desy, kali kubrai ma kala ralamire ma ksyal, kali kkweyer a e khyali wasimy lim o sal.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Nam kutanuk desike lema kbuanke o, yaw neke wasikw hakke ma bisa ma khwareta e ti wasimy tohtohakke, kali aramy mhye ohe wasimy tohtohakke malkyakaw ma kimbwakar de. De aramy neke mbyuma aramy mkyaryaa myor e, ma taktem a tkarya mamode mimukmuka mimarmara e.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.