2 Coríntios 1
Maslyarw (SLU) vs ARA
1 Waikw o hatnimakw e, atyahy neke kkwesy ti e, neke ti Hulasokwe wasi iry ribun matohak mamin ti nus Korintuske, ror Hulasokwe wasi iry mamin ti propinsi Akhayake ktem ne mumu dakun. Yaw neke Paulus, ma Yesus Kristuske wasi nyaso yaw, ma ktyoha Hulasokwe ibuke. Ode yaw neke kor ity wait Timotius, ara miru ne myosa atyahy ne ti e.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Lemade aramy miten ma lemamo eras manosy ity Amat Hulasokwe, yor Anan ity Ebut Yesus Kristuske kimin a e. Ode aramy miten huruk ma inaka eras manosy Hulasokwe ode Kristuske, neke kyor ei ne mumu dakun ma kimin ti ralamy kralanare.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Waikw o hatnimakw e! Mmya ma tleru Hulasokwe Anike! I neke ity Ebut Yesus Kristuske Ama, ode wasi Hulasow a I dakun. Ode ity Amat Hulasow neke wasi loblobakke ma ity o, mausw ksyalik, ode kyaki-kyaki ne, yaluka ity ode yalkyaw ity ralat a kralanare.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Ode I neke dakun o yaluka aramy ode yalkyaw ara ralamy kralanare, ti kyoat masunw sai ta sai kidan aramy ne. Hulasokwe yala koldyesy mamode aramy neke bisa ma myal nyaluka inal ma aramy desy, ma aramy myal ma myaluka ode myalkyaw irire ti masunw sai ta sai kidan sir ne dakun.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Ode masunw lan ne kdyan aramy khyali aramy minety ral sasamke minor Kristuske ne, kola ne masunkwe kidan Kristuske dakun ne. Kali koldyesike mane Hulasokwe yaluka ode yalkyaw lan-lan ara ralamy kralanare, ti khyali Kristuske.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Dendye kyoat masunkwe kdyan aramy, desike ne kyety eraske ti e, kali Hulasokwe yal klelan desike ma yaorif e, ode aramy neke bisa ma myaluka ode myalkyaw ralamy kralanare dakun. Ode kolnye Hulasokwe yaluka ode yalkyaw ara ralamy kralanare, desikeo ana Hulasokwe yaluka ode yalkyaw ralamy kralanare dakun. Desike mane bisa ma mineti manenen ralamy kralanare ti masunw madan a e ne, neke masunw maola ne masunw madan aramy ne dakun.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Dendye aramy neke lema ara ralamire kakan ti wasimy tohtohakke, kali aramy mhye ohe, masunkwe kdyan e kola ne masunkwe kidan aramy ne dakun, desike ne ksyusu ohe, ana Hulasokwe yaluka ode yalkyaw ralamy kralanare, kola ne ialuka ode ialkyaw ara ralamy kralanare dakun ne.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 Ara waimy o ara hatnimamy e! Aramy mbyuma ei neke mhye masunw madan aramy ti propinsi Asiake. Masunw desike mdedan a ksyalik, ma kbyilak a harhar bisa ma aramy miharke. Dendye khyury ma ara ralamire kakan, ode aramy mryekan o ana aramy mmyaty, khyali masunw madan aramy desy.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 Desike ne aramy mkyoman mo kola ne ratunik a tnyetak matmyatkye ma aramy ne. Keskyede ktela desike kdi ti ma aramy, ma kete aramy myal ara wasimy mormyorifare ti ara amalkyaumire, de aramy myal ara wasimy mormyorifare ti Hulasokwe myesan bo, kali I neke wasi haretke ne kyala iry a mamatire ma rmorif huruk.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 Ode Hulasow neke yaditi aramy toha masunw manety matmyaty desy de. Ode senweke ana yaditi aramy huruk. Ode aramy mtyohak ohe, ti sew ana mama nekre, ana yaditi aramy toha matmyatkye dakun.
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 Ode ei neke msyaluk aramy ma msyambayan ma aramy. Dendye ana ribunke rsalak eraske ba ti Hulasokwe, kali Hulasokwe tyomolu wasimy sambayan desikre ma syusu rala eraske ma aramy, ti iaditi aramy toha masunw madan aramy ne.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Ara waimy o ara hatnimamy e! Ara ralamy kralanare ktyanuk ohe, nam aramy miala ti iry mamin ti nuske ktem ne, neke lema aramy myala kyor ara ralamy malakdua iare, de aramy myala kyor ara ralamy krala nelnyelire bo, kali kyosy Hulasokwe. Apalai kyoat aramy minor a e desy. Dendye aramy mimukmuka aramy, kali bisa ma aramy myala koldyesy, keskye nam aramy miala desike lema kyosy irkye wasi hehe manosy nuske ktem ne, de kyosy Hulasokwe rala eraske bo.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 — ausente —
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 — ausente —
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Kali khwe ohe ralamire kimukmuka i khyali aramy, mane kola krweky ma kbwa ti ksweak e ti desy, ma ana kal eraske kdi a kla-ru ti e, neke kolnye:
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 krweky ma kyoat a ana kbwai propinsi Makedoniake, desikeo ana kswery ei wasimy nus desy aduk, ma kor e ti desy aduk. Maktei o nenmo kswaur wasikw laklakutke bai propinsi Makedoniake. Ode ana kyoat kulak yaw toha Makedonia ma kbwai propinsi Yudeake, desikeo ana kswery ei wasimy nus desy huruk. Maktei o nenmo bisa ma msyaluk yaw ma kswaur wasikw laklakutke bai propinsi Yudeake.
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 Ode khwe ohe kyalake krweky koldyesy, keskye kuhihi wasikw rekryeky desy huruk. Keskye anakyai mryekan ohe, nam kureky desike kila ti de kila kmya bo. Ta lemamo mryekan ohe, nam kureky neke ktyoha iry mamin nuske ktem ne rarekanare bo, ma nunut a ktutunare kbyohe, “Ou, ana kala koldyesy.” Klala ti ralat a kralanare kbyohe, “Ana lema kala koldyesy.”
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Keskyede kola dene the ohe, kyaki-kyaki ne Hulasokwe yala tunanare ma kdi ti, koldyesy dakun o ei ne bisa ma mtyohak nam kutanukare, kali lema ktwanuk ti e ma kbwohe, “ou,” keskye ralakkwe kralake kbyohe, “lema.”
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 Ktwanuk kolnye, kali yaw, Silas, ode Timotius, neke aramy myabrita Hulasokwe Anan Yesus Kristus ne ti e de. Ode Yesus Kristus neke mlay bain-bain ma nam itanukare mo yala ma kdi ti. De lema I neke tyanuk namit-namit, maktei o lema yala nam itanuk desy ma kdi ti.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 Ode the ohe desike ne mlay, kali Hulasokwe yal Kristuske ma yal I ma yala Hulasokwe wasi tnyetakare mumu ma kdi ti. Lemadendye khyali Kristuske, dendye taktemtem ne tou ti Hulasokwe ma tbohe, “Ou, mlay! Amin!” Desike ne tleru Hulasokwe Anike ma desy.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 Ode Hulasokwe I ne myesan a yala aramy ode e dakun, ma taktemtem ne tety ral sasamke tor Kristuske, ma ity wait tohtohakke lema ohoh de kimbwakar. Ode I neke dakun o yilik ity ma wasi iry a ity de.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 Ode Hulasokwe yal Memeanke ma kimin ti ity ralat a kralanare de, ma kyeluk nyatos ma ksyusu ohe ity neke wasi iry a ity, ode kyeluk nyatos dakun ohe ana yal elik nam ribun itetak nekre mumu ma ity.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Waikw o hatnimakw e! Kuhwab ohe, Hulasokwe syeak yaw, ma hye ohe nam kutanuk ne mlay. Neke kyalake lema kubai nus Korintus desy, kali kubrai ma kala ralamire ma ksyal, kali kkweyer a e khyali wasimy lim o sal.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Nam kutanuk desike lema kbuanke o, yaw neke wasikw hakke ma bisa ma khwareta e ti wasimy tohtohakke, kali aramy mhye ohe wasimy tohtohakke malkyakaw ma kimbwakar de. De aramy neke mbyuma aramy mkyaryaa myor e, ma taktem a tkarya mamode mimukmuka mimarmara e.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.