1 Tessalonicenses 4
Maslyarw (SLU) vs NVI
1 Ara waimy o ara hatnimamy e! Aramy miten ma mtyoha nam aramy miajar ti e desikre, ti kyoat aramy minor e ti desy. Aramy myajar e ma musti mo mmyorif kolkyabei, ma myala Hulasokwe ralake ma kimukmuka i. Ode aramy mhye ohe wasimy mormyorifare koldyesy. Keskye senweke, aramy myal ara ralamy kralanare ma msyurat a e, kali tety ral sasamke tor ity Ebut Yesuske de. Lemade aramy msyurat e ma wasimy mormyorif eras desikre ktyabal a ktyabal huruk, ma myala Hulasokwe ralake ma kimukmuka i lan-lan.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Kali mhye de, ma nam aramy miajar ti e nekre, neke ktyoha haret aramy minal toha ity Ebut Yesuske.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Neke Hulasokwe byuma mimorif neke mo nelnyely a e. Koldyesike ma kete wamfwetare ror wamwanire it de yala tot atyat ti it.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Dendye musti mo wamwanire mijaga tenamire mamak, ode wamfwetare dakun o mijaga tenamire mamak, ma mmyorif mo nelnyely a e ti Hulasokwe ma irire ralan a e.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 De kete mtyoha wasimy dakdyakin atyat desikre, ma khyury ma wamfwetare ror wamwanire it de yala tot atyat ti it, kola dene iry a lema mahe Hulasokwe ti ktela raala-nare ne.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Dendye kete myala koldyesy ma khyury ma misal ti ity wait a matohak Yesuske, ta esei ta esei dakun, neke kete misaa myor sawatare, dete lemamo kete misaa myor laitare dakun. Kali ity Ebutke ana yukun iry maala lim o sal maola desikre. Ktela neke aramy msyurat ti e de, ma mironrony mamak a e ma kete myala koldyesy.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Kali Hulasokwe lema yilik ity ma tala ktela maraire, de yilik ity ma tamorif neke nelnyely a ity.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Lemadendye esei desike lema you ktela aramy miajar nekre, desikeo lema you aramy dakun ma desy. Ode lema aramy myesan bo, de i desike lema you Hulasokwe dakun ma desy. Keskyede the ohe, Hulasokwe I ne inal a Memean Nelnyelkye ma ity ne.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Ara waimy e, ti atyahy ne lema aramy msyurat e ti kolkyabei ma musti mo mlyobak iry matohakare ne, kali Hulasokwe myesan a yajar e ti ktela desikre de, ma musti mo it de lyobak a it.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Ode mlay bain o mlyobak iry matohakare mumu ti propinsi Makedoniake ktem desy. Keskye aramy myal ara ralamy kralanare ma msyurat e ma wasimy loblobakke ktyabal a ktyabal toha.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Ode myalkyaw e ma mimorif neke mika eras myor irire mumu, ode kete mihor iry salik wait sey kralanare. De musti mo mkyarya ma maslyesamire myal ma mbyuak nam ti tenamire, kola lulswoke aramy misurat ti e desy.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Ode kolnye mmyorif kola nam aramy misurat ti e nekre, ana lema miten namit-namit toha esei ta esei bo. Ode iry a lema matohak Yesuske ne ana ralan a e dakun.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Ara waimy e, aramy mbyuma ei ne mhye ohe ktela sai ana kdi ti ti iry matohak Yesuske ma rmaty de. Aramy mlyosu ktela ne ti e, ma kete ralamire kitol kola iry a lema matohak o ana ramaty maktei o ramorif huruk ne.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Kali ity ne ttohak ohe Yesuske myaty ode myorif huruk de. Koldyesikemo ttohak dakun o iry mamaty a matohak Yesuske ne, ana Hulasokwe yala sir ma rmorif huruk. Desikeo kyoat Yesuske mya huruk bonyo, Hulasokwe ana syalak sir ma ror Yesuske.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Kali ity Ebut Yesuske lyosu ma aramy, ma aramy mtyanuk ti e ohe, kyoat ity Ebut Yesuske ana mya huruk, desikeo mamorif ity nekre, ana lema elik ma tmuna iry mamaty desikre, ma tsai ba ti taktemtem ne tait a I.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Kali ity Ebut Yesuske ana myesan a yorw toha wen sra eras imin tike, ode telake lan ma hyareta, ode Hulasokwe wasi nyaso lan lahuk manosy laitke it a yatela, ode Hulasokwe wasi strompetke kdudu dakun. Lemade iry mamaty matohak a Kristuske ne, ana rmorif huruk a kmuna ity.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Maktei o, iry matohak a lenla mamaty nekre, Hulasokwe ana syalak a ity dakun, ma taktemtem neke tsai bai oanke kralake ma ti tait a ity Ebut Yesuske o laitke. Lemade kyala kyosy sew desike, ana tor I nini nam.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Lemadendye ei neke myal tun nekre, ma myal ma it de yaluka it, ma mimukmuka e.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.