1 Coríntios 1
Maslyarw (SLU) vs NVT
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 — ausente —
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Waikw o hatnimakw e, kyaki-kyaki ne kswalak eraske ba ti Hulasokwe khyali e. Hulasow ne, I ne kusakitil ode kuou ti I ne. Ode kswalak eraske ba ti Hulasokwe, kali khwe ohe Hulasokwe syusu rala eraske ti e, neke yal wasi eras sai ta sai ti e, ti minety ral sasamke myor Yesus Kristuske ne.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Ode khyali myety ral sasamke myor Yesus Kristuske, lemade Hulasokwe yal eras mausw desike ti e de, neke bisa ma mhye ei lulw o lyaw ti sai ta sai bo, ode bisa ma mlyosu Hulasokwe tunanare wasi kbuanare ti irire.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Hehe malkyakaw a Hulasokwe inal ti e desy ksyusu ohe, Brit a aramy miabrita ti e desy, ti kihali Kristuske ne mlay.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Lemadendye Hulasokwe yal hehe malkyakaw desy mumu ti e de, ma lema ktyol ti e elik. Mamode bisa ma myal hehe desy ma mkyarya sai ta sai ti Hulasokwe. Ti kyoat desy dakun o sew kyaki nekre, myal ralamy kusunare ma mikita sew ity Ebut Yesus Kristuske ti ima huruk ne.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Ode ity Ebut Yesus Kristuske ana yalkyaw wasimy tohtohakke, ma malkyakaw ode kimbwakar, nini kyait teike ti kyoat yulak I huruk mai nuske ktem ne. Dendye kyoat a yulak I mai nuske ktem ne huruk, desikeo lema mika salamy, de nelnyely a e ti Hulasokwe.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Hulasokwe ana yala koldyesy, kali lema bisa ma imluak wasi tnyetakke it elik, de kyaki-kyaki ne nam itetakare yala ma kdi ti mumu. Ode I ne yilik e ma myety ral sasamke myor Anan ity Ebut Yesus Kristuske de.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Waikw o hatnimakw e! Ity Ebut Yesus Kristuske yal wasi haretke ma yaw, ma kal ralakkwe kralake ma kuten toha e ma musti mo mimorif ne myety ral sasamke, de kete mihe a misakar e. Ode musti mo mryekan a mlakye, ode myohut ti sasam ma mtyoha.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Waikw o hatnimakw e, ktwanuk koldyesy, kali iry mamin ti Kloe wasi sekye kralake rma ma rahes ma yaw ohe, ei neke it de iilir yor it.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Ode rlosu ohe ti ei neke dum a rbek ti ror yaw, ode dum a rbek ti ror Apolos, ode dum dakun o rbek ti ror Petrus, klala dum a rbek ti ror Kristuske.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Waikw e, mryekan o nam miala desikre eras e? Lema eras! Kali nam miala desikre kola dene Kristuske tenanke ti kihe a kisakar i ne! Ta mryekan o yaw ne kmwaty ti tul masanwalw ike ma klwitan eta e e? Ta mryekan o irire ral anikkwe ma rbabtis a e e? Nam desikre mumu neke lema mlay!
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Dendye kswalak eraske ba ti Hulasokwe, kali ti ei neke lema kbwabtis irire ribun, de cuma mo kbwabtis irkye enaru bo, neke Krispus yor a Gayus.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Dendye lema irkye it a bisa ma tyanuk ma byohe, “Paulus yal anike ma byabtis ity, ma ttoha i.” Lema koldyesy!
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 De nenmo knwenas kal ohe, kola kal Yesuske Anike ma kbwabtis Stefanus yor wasi sekye kralake dakun. Keskye lema knwenas o kyalake kbwabtis iry salik dakun ta lema.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Kali Kristuske lema yaso yaw ma ti kbwabtis irire bo, de yaso yaw ma musti mo kbwa ti kabrita Brit Eraske, kali karyaakkwe desy. Ode kyoat a kabrita Brit Eraske, desikeo lema kabrita kyor irkye wasi hehe irekanke. Kali kolnye kabrita kyor irkye wasi hehe irekanke, desikemo haret a manosy Kristuske imaty ti tul masanwalw ike ne, lema kika kbuan.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Lemade waikw o hatnimakw e! Iry mabasara mamaty rala nekre rrekan ohe, Brit a Yesus Kristuske imaty ti tul masanwalw ike ne, ma isos irkye wasi lim o sal ba ne, neke brit a ktemke desy. Keskyede iry a Hulasokwe iaorif a ity ne, the ohe Brit a Yesus Kristuske imaty ti tul masanwalw ike ne, ne kiaorif a ity ne. Desike ne ksyusu Hulasokwe wasi haret malkyakakwe ma desy.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Kali rkesy ti Kitab Lanke kralake ma kbyohe,
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Koldyesikemo, kolkyabei ti iry mahei lulw o lyaw nekre de? Ta iry mahe snurat o tnyetak Musa nekre de? Ta iry a mahe tel ma raresitun ti nuske ktem ne de? Klala ti Hulasokwe, desikeo sir ne mumu neke wait hehe desikre ktem bain-bain, kola iry ktemare ne.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Kali Hulasokwe yohut ma ktyoha wasi hehei lulw o lyakwe ohe, irire lema bisa ma ral wait hehe manosy nuske ktem ne ma rhe Hulasokwe. De yohut ohe, Brit Eras aramy miabrita ne, neke yal ma yaorif iry a matohak ti Iare. Klala ti iry a lema mahe Hulasokwe ne, neke ktyoha sir mo Brit Eras desike brit a ktemke desy.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Neke iry Yahudi-nare rrekan o Brit Eras desike brit a ktemke desy, kali rbuma ratos nyatos masalsyalik iare, desikeo nenmo rtohak nam ratomolunare. Ode iry a Yunani-nare rrekan o Brit Eras desike brit a ktemke desy, kali rbuma ral irkye wasi hehe manosy nuske ktem ne, ma rhe ohe nam ratomolunare mlay ta sal, desikeo nenmo rtohak.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Keskyede aramy neke, aramy myabrita Kristuske. Kristus neke I ne Hulasokwe isusu I ma ika Raja ode iaorif irkye ne, ma I ne imaty ti tul masanwalw ike ne. Brit aramy miabrita desike ne kyala iry a Yahudi-nare ma ralatare ksunw ksyalik. Ode iry a lema Yahudi-nare rrekan o, Brit aramy miabrita desike, brit a ktemke desy bo.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Keskyede ti iry a Hulasokwe iilik sir ma wasi iry a sir ne, neke dum a Yahudi sir, ode dum a lema Yahudi sir. Sir neke rhe ohe, Kristus neke Hulasokwe wasi haretke desy, ode Hulasokwe wasi hehei lulw o lyakwe desy.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Klala iry salik rrekan o Brit Eras desike brit a ktemke desy bo. Keskye mlay bain o Brit Eras aramy miabrita desike ksyusu ohe, Hulasokwe wasi hehei lulw o lyakwe lan, ma kbyilak de kbyilak irkye wasi hehe manosy nuske ktem ne. Ode iry salik dakun neke rrekan ohe, ktela Hulasokwe iala ti Kristuske ne lema malkyakaw. Keskyede ktela Hulasokwe iala ti Kristuske desy ksyusu ohe, Hulasokwe wasi haretke malkyakaw ksyalik, ma kbyilak de kbyilak irkye wasi haretke.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Lemade waikw o hatnimakw e! Mnyenas wasimy mormyorifare ti kyoat Hulasokwe yabuk e ma mitoha I ne. Kyoat desike irire ti nuske ktem ne rrekan ohe, ti ei neke irkye ru ta telw a rhe ei lulw o lyaw. Ode ti ei ne dakun o irkye ru ta telw rhareta, dete lemamo rety alalan bo.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Keskye Hulasokwe yilik irire, neke yal sir toha iry mamin nuske ktem ne rarekan ma rabohe ktem a sir ne. Yala koldyesy ma kyala iry mahei lulw o lyaw ti nuske ktem ne ma rmay. Ode Hulasokwe yilik irire dakun, neke yal sir toha iry mamin nuske ktem ne rarekan o, iry desikre lema rber o rtahal ne. Yala koldyesy ma kyala iry mahareta mamin ti nuske ktem ne ma rmay.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Ode iry a lema manety alalanare, ode iry a rahmway sirare, neke sir ne lema rber o rtahal ma ktyoha nuske ktem ne kibuke, iry nekre Hulasokwe yilik sir de. Hulasokwe yala koldyesy ma ksyusu ohe, nam sai irkye iresi i ti mumu ti nuske ktem ne, mlay bain o lema kika kbuan.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Kali koldyesike mane lema irkye it elik ti nuske ktem ne, bisa ma byitil tenanke daku Hulasokwe.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 De Hulasokwe myesan a yeti yahuk e ma myety ral sasamke myor Yesus Kristuske, ode kyosy a Kristuske, bisa ma the Hulasokwe wasi hehei lulw o lyakwe. Ode khyali Kristuske imaty ma ilitan eta ity ne, dendye Hulasokwe yohut ma mlay a ity ti I, ode yala ity ma ity neke iry a nelnyely a ity ti I, ode yaditi ity toha haret lim o sal ti kihareta ity ne.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Lemadendye kola dene rkesy ti Kitab Lanke ma kbyohe, “Kete mlyeru animire ti ktela mialanare, de musti mo mlyeru ity Ebutke Anike ti ktela ialanare bo.”
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.