1 Coríntios 1

Maslyarw (SLU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 — ausente —
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Waikw o hatnimakw e, kyaki-kyaki ne kswalak eraske ba ti Hulasokwe khyali e. Hulasow ne, I ne kusakitil ode kuou ti I ne. Ode kswalak eraske ba ti Hulasokwe, kali khwe ohe Hulasokwe syusu rala eraske ti e, neke yal wasi eras sai ta sai ti e, ti minety ral sasamke myor Yesus Kristuske ne.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Ode khyali myety ral sasamke myor Yesus Kristuske, lemade Hulasokwe yal eras mausw desike ti e de, neke bisa ma mhye ei lulw o lyaw ti sai ta sai bo, ode bisa ma mlyosu Hulasokwe tunanare wasi kbuanare ti irire.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Hehe malkyakaw a Hulasokwe inal ti e desy ksyusu ohe, Brit a aramy miabrita ti e desy, ti kihali Kristuske ne mlay.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Lemadendye Hulasokwe yal hehe malkyakaw desy mumu ti e de, ma lema ktyol ti e elik. Mamode bisa ma myal hehe desy ma mkyarya sai ta sai ti Hulasokwe. Ti kyoat desy dakun o sew kyaki nekre, myal ralamy kusunare ma mikita sew ity Ebut Yesus Kristuske ti ima huruk ne.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Ode ity Ebut Yesus Kristuske ana yalkyaw wasimy tohtohakke, ma malkyakaw ode kimbwakar, nini kyait teike ti kyoat yulak I huruk mai nuske ktem ne. Dendye kyoat a yulak I mai nuske ktem ne huruk, desikeo lema mika salamy, de nelnyely a e ti Hulasokwe.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Hulasokwe ana yala koldyesy, kali lema bisa ma imluak wasi tnyetakke it elik, de kyaki-kyaki ne nam itetakare yala ma kdi ti mumu. Ode I ne yilik e ma myety ral sasamke myor Anan ity Ebut Yesus Kristuske de.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Waikw o hatnimakw e! Ity Ebut Yesus Kristuske yal wasi haretke ma yaw, ma kal ralakkwe kralake ma kuten toha e ma musti mo mimorif ne myety ral sasamke, de kete mihe a misakar e. Ode musti mo mryekan a mlakye, ode myohut ti sasam ma mtyoha.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Waikw o hatnimakw e, ktwanuk koldyesy, kali iry mamin ti Kloe wasi sekye kralake rma ma rahes ma yaw ohe, ei neke it de iilir yor it.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Ode rlosu ohe ti ei neke dum a rbek ti ror yaw, ode dum a rbek ti ror Apolos, ode dum dakun o rbek ti ror Petrus, klala dum a rbek ti ror Kristuske.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Waikw e, mryekan o nam miala desikre eras e? Lema eras! Kali nam miala desikre kola dene Kristuske tenanke ti kihe a kisakar i ne! Ta mryekan o yaw ne kmwaty ti tul masanwalw ike ma klwitan eta e e? Ta mryekan o irire ral anikkwe ma rbabtis a e e? Nam desikre mumu neke lema mlay!
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Dendye kswalak eraske ba ti Hulasokwe, kali ti ei neke lema kbwabtis irire ribun, de cuma mo kbwabtis irkye enaru bo, neke Krispus yor a Gayus.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Dendye lema irkye it a bisa ma tyanuk ma byohe, “Paulus yal anike ma byabtis ity, ma ttoha i.” Lema koldyesy!
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 De nenmo knwenas kal ohe, kola kal Yesuske Anike ma kbwabtis Stefanus yor wasi sekye kralake dakun. Keskye lema knwenas o kyalake kbwabtis iry salik dakun ta lema.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Kali Kristuske lema yaso yaw ma ti kbwabtis irire bo, de yaso yaw ma musti mo kbwa ti kabrita Brit Eraske, kali karyaakkwe desy. Ode kyoat a kabrita Brit Eraske, desikeo lema kabrita kyor irkye wasi hehe irekanke. Kali kolnye kabrita kyor irkye wasi hehe irekanke, desikemo haret a manosy Kristuske imaty ti tul masanwalw ike ne, lema kika kbuan.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Lemade waikw o hatnimakw e! Iry mabasara mamaty rala nekre rrekan ohe, Brit a Yesus Kristuske imaty ti tul masanwalw ike ne, ma isos irkye wasi lim o sal ba ne, neke brit a ktemke desy. Keskyede iry a Hulasokwe iaorif a ity ne, the ohe Brit a Yesus Kristuske imaty ti tul masanwalw ike ne, ne kiaorif a ity ne. Desike ne ksyusu Hulasokwe wasi haret malkyakakwe ma desy.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Kali rkesy ti Kitab Lanke kralake ma kbyohe,
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Koldyesikemo, kolkyabei ti iry mahei lulw o lyaw nekre de? Ta iry mahe snurat o tnyetak Musa nekre de? Ta iry a mahe tel ma raresitun ti nuske ktem ne de? Klala ti Hulasokwe, desikeo sir ne mumu neke wait hehe desikre ktem bain-bain, kola iry ktemare ne.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Kali Hulasokwe yohut ma ktyoha wasi hehei lulw o lyakwe ohe, irire lema bisa ma ral wait hehe manosy nuske ktem ne ma rhe Hulasokwe. De yohut ohe, Brit Eras aramy miabrita ne, neke yal ma yaorif iry a matohak ti Iare. Klala ti iry a lema mahe Hulasokwe ne, neke ktyoha sir mo Brit Eras desike brit a ktemke desy.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Neke iry Yahudi-nare rrekan o Brit Eras desike brit a ktemke desy, kali rbuma ratos nyatos masalsyalik iare, desikeo nenmo rtohak nam ratomolunare. Ode iry a Yunani-nare rrekan o Brit Eras desike brit a ktemke desy, kali rbuma ral irkye wasi hehe manosy nuske ktem ne, ma rhe ohe nam ratomolunare mlay ta sal, desikeo nenmo rtohak.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Keskyede aramy neke, aramy myabrita Kristuske. Kristus neke I ne Hulasokwe isusu I ma ika Raja ode iaorif irkye ne, ma I ne imaty ti tul masanwalw ike ne. Brit aramy miabrita desike ne kyala iry a Yahudi-nare ma ralatare ksunw ksyalik. Ode iry a lema Yahudi-nare rrekan o, Brit aramy miabrita desike, brit a ktemke desy bo.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Keskyede ti iry a Hulasokwe iilik sir ma wasi iry a sir ne, neke dum a Yahudi sir, ode dum a lema Yahudi sir. Sir neke rhe ohe, Kristus neke Hulasokwe wasi haretke desy, ode Hulasokwe wasi hehei lulw o lyakwe desy.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Klala iry salik rrekan o Brit Eras desike brit a ktemke desy bo. Keskye mlay bain o Brit Eras aramy miabrita desike ksyusu ohe, Hulasokwe wasi hehei lulw o lyakwe lan, ma kbyilak de kbyilak irkye wasi hehe manosy nuske ktem ne. Ode iry salik dakun neke rrekan ohe, ktela Hulasokwe iala ti Kristuske ne lema malkyakaw. Keskyede ktela Hulasokwe iala ti Kristuske desy ksyusu ohe, Hulasokwe wasi haretke malkyakaw ksyalik, ma kbyilak de kbyilak irkye wasi haretke.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Lemade waikw o hatnimakw e! Mnyenas wasimy mormyorifare ti kyoat Hulasokwe yabuk e ma mitoha I ne. Kyoat desike irire ti nuske ktem ne rrekan ohe, ti ei neke irkye ru ta telw a rhe ei lulw o lyaw. Ode ti ei ne dakun o irkye ru ta telw rhareta, dete lemamo rety alalan bo.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Keskye Hulasokwe yilik irire, neke yal sir toha iry mamin nuske ktem ne rarekan ma rabohe ktem a sir ne. Yala koldyesy ma kyala iry mahei lulw o lyaw ti nuske ktem ne ma rmay. Ode Hulasokwe yilik irire dakun, neke yal sir toha iry mamin nuske ktem ne rarekan o, iry desikre lema rber o rtahal ne. Yala koldyesy ma kyala iry mahareta mamin ti nuske ktem ne ma rmay.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Ode iry a lema manety alalanare, ode iry a rahmway sirare, neke sir ne lema rber o rtahal ma ktyoha nuske ktem ne kibuke, iry nekre Hulasokwe yilik sir de. Hulasokwe yala koldyesy ma ksyusu ohe, nam sai irkye iresi i ti mumu ti nuske ktem ne, mlay bain o lema kika kbuan.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Kali koldyesike mane lema irkye it elik ti nuske ktem ne, bisa ma byitil tenanke daku Hulasokwe.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 De Hulasokwe myesan a yeti yahuk e ma myety ral sasamke myor Yesus Kristuske, ode kyosy a Kristuske, bisa ma the Hulasokwe wasi hehei lulw o lyakwe. Ode khyali Kristuske imaty ma ilitan eta ity ne, dendye Hulasokwe yohut ma mlay a ity ti I, ode yala ity ma ity neke iry a nelnyely a ity ti I, ode yaditi ity toha haret lim o sal ti kihareta ity ne.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Lemadendye kola dene rkesy ti Kitab Lanke ma kbyohe, “Kete mlyeru animire ti ktela mialanare, de musti mo mlyeru ity Ebutke Anike ti ktela ialanare bo.”
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.