1 Coríntios 15

Maslyarw (SLU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Waikw o hatnimakw e, kbwuma ktwanuk ti e ma mnyenas Brit Eras a kyalake kuabrita ti e desy. Ode ei neke mtyomolu ode myal Brit desy de, ma ti kyait senwe mkyumak malkyakaw Brit Eras desy nggora.
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 Dendye kolnye mkyumak malkyakaw Brit Eras kuabrita ti e desy nini nam, desikemo Hulasokwe yaorif e, khyali Brit Eras desy. Keskye kolnye lema mkyumak malkyakaw Brit Eras desy nini nam ti kiba knaru ne, desikemo wasimy tohtohakke ana kdi hah bo.
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 Kali Brit Eras heit a kunal toha ity Ebutke ne, neke kswaur ti e dakun de. Neke Brit desike kisi mamunmunake kolnye: Yesus Kristuske myaty ma syos ity wait lim o sal nekre ba de, ma kola ne rakesy ti Kitab Lanke ne.
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 Ode ramlin a I, ma sekwe enatelw bonyo, Hulasokwe yala I ma myorif huruk toha mamatire, ma kola ne nam rakesy ti Kitab Lanke ne.
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 Lemade syusu tenanke ti Petrus, maktei o ti wasi matoha I dehean a kresi enaru desy dakun.
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 Ode ti sekwe it huruk, desikeo syusu tenanke huruk ti iry matohakare, neke irkye atkwe enasim a kbyilak (500+). Ode ti iry a isusu tenanke ti sir desy, neke ribun a rmorif a nggora nini kyait senwe, klala dum a rmaty de.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 Maktei o syusu tenanke ti Yakobus, ode syusu tenanke huruk ti wasi nyasoare mumu.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 Ode lyakwe o nenmo syusu tenanke ma yaw dakun, kola ne naman kakan a lenla kyait wasi hul o sew, desikeo radur ti i ne.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 Ktwanuk koldyesy kali kolnye kulalau yaw kor Yesuske wasi nyasoare mumu, yaw neke lema kbwer o ktwahal elik, ma irire rbohe Yesuske wasi nyaso yaw. Kali yaw ne koban de ktwaba Hulasokwe wasi iry ribun matohakare, kyoat lenla ktwohak ti Yesuske ne.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 Keskyede Hulasokwe syusu rala eraske ma yaw, dendye senweke kuka nyaso ti Yesuske. Ode Hulasokwe rala eras inal ma yaw desike, lema kdi hah bo, de kika kbuan. Kali yaw neke kalkyaw yaw ma kkwarya ma kbwilak nyaso salik nekre mumu. Keskyede lema amalkyaukkwe desy ma kkwarya wasikw karya desy, de Hulasokwe I ne isaluk yaw ne, ma yal malkyakakwe ma yaw, ma bisa ma kkwarya wasikw karya desy, khyali rala eras inal ma yaw ne.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 Dendye kolnye yaw, ta nyaso salik nekre, neke aramy mmya ma myabrita Brit Eraske ti e, desike lema nam, kali Brit Eras aramy miabrita ti e desike, brit sasamke desy bo. Ode ei ne dakun o, mtyohak Brit Eras desy de.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 Lemadendye waikw o hatnimakw e! Aramy myabrita ti e ohe, Hulasokwe yala Yesus Kristuske ma myorif huruk toha mamatire de. Koldyesikemo kyanmwane ti ei neke dum a mbyohe, iry mamatire lema bisa ma ramorif huruk ne de?
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 Ode kolnye mlay bain o iry mamatire Hulasokwe lema yala sir ma rmorif huruk, desikemo kyalake Hulasokwe lema yala Kristuske dakun ma myorif huruk.
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 Keskyede kolnye Hulasokwe lema yala Kristuske ma myorif huruk, desikemo Brit Eras aramy miabrita ti e ne, lema kika kbuan, ode wasimy tohtohakke lema kika kbuan dakun.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 Ode lema desike kmyesan bo, de kolnye mlay bain o Hulasokwe lema yala mamatire ma rmorif huruk, desikemo aramy neke mikakmet a e ti nam Hulasokwe ialanare. Kali aramy myabrita ohe, Hulasokwe yala Kristuske ma myorif huruk de. Keskye kolnye Hulasokwe lema yala mamatire ma rmorif huruk, desikeo kyalake Hulasokwe lema yala Kristuske dakun ma myorif huruk.
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 Dendye kolnye mlay bain-bain ma Hulasokwe lema yala mamatire ma rmorif huruk, desikemo Hulasokwe lema yala Kristuske dakun ma myorif huruk.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 Ode kolnye Kristuske lema myorif huruk, desikeo wasimy tohtohakke lema kika kbuan, ode mimorif neke mhyar wasimy lim o sal desikre nini mmyaty bo.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 Koldyesy dakun o, iry matohak ti Kristuske ne rmaty, desikeo Hulasokwe lema yaorif sir, de rbai mamaty rala bo.
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 Ode ohe tal ity wait mormyorifare ti Kristuske ma syaluk ity nini nam, keskye kolnye Kristuske cuma mo syaluk ity ti tamorif ti nuske ktem ne bo, desikemo ity neke tety loblobak ma kbyilak irire mumu.
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Keskyede mlay bain ohe, Hulasokwe yala Kristuske ma myorif huruk toha mamatire de. Ma I ne myorif a kmuna toha mamatire, dendye I ne yeluk nyatos ohe iry mamatire ana rmorif huruk dakun.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 Lemadendye khyali irkye it a wasi lim o sal, desikeo irire mumu ne rmaty. Klala khyali irkye it dakun, desikeo Hulasokwe ana yala mamatire ma rmorif huruk.
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 Kali ity mumu ne Adam tesnwo natu ity, dendye ana tmaty mumu. Klala iry manety ral sasamke ror Kristuske ne rmaty, desikeo ana Hulasokwe yala sir mumu ma rmorif huruk.
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 Keskyede Hulasokwe yala irire ne it o it ma rmorif huruk toha matmyatkye, desikeo kitoha-kitoha i. Neke Hulasokwe yala Kristuske ma myorif a kmuna, maktei o ti sew ana Kristuske ima huruk ne, desikeo nenmo Hulasokwe yala iry manety ral sasamke ror Kristuske ne ma rmorif huruk.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 Ode ktela iala desikre mumu ne kisakut bonyo, nenmo nuske ktem ne klyodur. Kyoat desike Kristuske yala yal haret mahareta ti laitke ode ti lasmyerke khaha ne mumu, ma iskyui-iskyay wait haret desikre, ma ika Raja ti. Maktei o nenmo yal wasi haret desikre ba mumu ti Ama Hulasokwe.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 Kali Kristuske musti mo ika Raja ma kyumak haretke, nini Hulasokwe yala yal iry a rasorw a Kristuske ne, ma iry desikre mumu ne Kristuske syaa lwau ti uno matat.
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 Dendye nam manosy lyaw lahlahukke ma kisorw a Kristuske ne, neke Hulasokwe yala yal ma ktei de, neke matmyatkye.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Ode the ohe nam nekre mumu ne ana kdi ti, kali rkesy ti Kitab Lanke ma kbyohe, Hulasokwe yala Kristuske ma ika Raja ma hyareta nam nekre mumu. Keskye the ohe, nam rakesy ti Kitab Lanke ne lema kbuanke o, ana Kristuske hyareta Hulasokwe. Lema koldyesy! De Hulasokwe I ne yala nam desikre mumu ne, ma Kristuske hyareta nam desikre.
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 Ode kyoat Hulasokwe yala ma nam desikre mumu ne Ananke hyareta ti ma ktei, desikeo nenmo Ananke yal haret desy mumu ti Ama Hulasokwe. Mamode kyala kyosy sew desy, Hulasokwe myesan a kyumak haretke ti esei ta esei bo. Ode myesan a Lan Lahuk I ti nam desikre mumu.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 Keskye kolnye Hulasokwe lema yala iry mamatire ma rmorif huruk, desikemo kyanmwane irire dum a rbuma rbabtis sir ma reluk mamatire ne de? Ode kolnye Hulasokwe lema yala iry mamatire ma rmorif huruk, desikeo lema kika kbuan ti rababtis irire ma reluk mamatire ne.
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 Ode kolnye Hulasokwe lema yala iry mamatire ma rmorif huruk, desikemo kyanmwane kyaki-kyaki ne aramy minal ara tenamy nekre ti masunw a kibasara matmyatkye ne, ma kidan aramy ne de?!
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 Waikw o hatnimakw e, mtyomolu mamak nam kutanuk ne. Mlay bain! Sew kyaki nekre masunkwe kdyan yaw nini nenma kmwaty. Kola dene mlay bain ti mibitil matakkwe dakun ne, kali myety ral sasamke myor ity Ebut Yesus Kristuske de.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 Keskye kolnye iry mamatire lema rmorif huruk, desikeo kbuan sai ma yaw, ti kolnye kou ma kuhalas tel a kor iry mabu ma ratabahunw a yaw ti nus Efesus ne de? Lemade kolnye iry a ity ne tmaty, ode lema bisa ma tmorif huruk de, lemamo ttoha tun kyalamo irire ratanuk ma kibohe, “Mmya ma taknam o tenw ma tamukmuka ity ti senwe, kali ana bolbol o tmaty de!”
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 Lemadendye kete kyal nini irire rakakmet a ea kyor wait tun kakmet a ratanuk ma rabohe, iry mamatire lema rmorif huruk de. De musti mo mnyenas tunke khatuke it ti kibohe, “Kolnye irire raka lui ror iry mahature, desikeo ana rahatw kola sir dakun.”
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 Dendye musti mo mhye toha lbwetamy, ma kete myala lim o sal de. Ode musti mo ei neke myay, kali ti ei neke dum a lema mhye Hulasokwe.
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 Waikw o hatnimakw e, anakyai dum a rena de rbohe, “Kolkyabei mane Hulasokwe yala iry mamatire ma rmorif huruk ne de? Ma kolnye rmorif huruk, desikemo ana tenat nekre kolkya?”
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 Keskye iry ktemare sir ne ratanuk koldyesy ne. Kali the ohe, kolnye ttan hinkye it, desikemo hiny desike tluk ei lasmyerke kralake, ma kola ne hiny desike kmyaty de. Maktei o nenmo bisa ma hiny desike ktyuhw huruk.
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 Ode kolnye ttan nam dum, desikeo lema ttan kiktemtem, de ttan a khatuke bo. Kola dene ttan gandumke ta hiny salik ne.
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 Ode hiny desikre it o it neke, Hulasokwe yala ma ksyalno ksyalik a i. Ode ana Hulasokwe myesan a yala hiny desikre ma ktyuhw, ma ktyoha ibuke. Ma hiny desikre it o it neke, kituhw ne lema mais.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 Kola dene nam mamorif ti lasmyerke khaha ne mumu ne, neke yarutare lema mais, kali irkye tenanke lema kola sabkye tenanke, ode manuke tenanke lema kola maskye tenanke.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 Kola ne nam mamin ti laitke, ode nam mamin ti lasmyerke khaha ne dakun. Kali nam mamin ti laitke wasi kersanke lema mais kola nam mamin ti lasmyerke khaha ne wasi kersanke.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 Kola ne sekwe ranrananke wasi kersanke ksyalik i ti hulke ranrananke wasi kersanke. Ode nam deru neke ranranatare ksyalik i ti thunare ranranatare wait kersanare dakun. Ma thunare ranranatare dakun o it o it neke wasi kersanare ksyalno ksyalik i.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 Koldyesy dakun ti Hulasokwe ana iala ity tenat nekre. Kyoat tmaty, desikeo ramlin ity tenatare ma ana kibtasy. Keskye ti kyoat Hulasokwe yala ity ma tmorif huruk, desikeo ity tenat a Hulasokwe iala ma kimorif huruk ne ana lema kibtasy, de kmyorif nini nam.
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 Neke ity tenat a ramlin desike lema eras, klala ity tenat a Hulasokwe iala ma kimorif huruk ne eras a ksyalik. Ode ity tenat a ramlin desike lema malkyakaw, klala ity tenat a Hulasokwe iala ma kimorif huruk ne malkyakaw ksyalik.
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 Ode ity tenat a ramlin ei asake kralake ne, neke kyosy lasmyerke. Klala ity tenat a Hulasokwe iala ma kimorif huruk ne, neke kyosy a Hulasokwe Memeanke. Kola dene selsel ne ity tenat nekre kimin ti lasmyerke khaha ne bo. Keskye ana kyait sekwe, Hulasokwe yala ity tenat nekre ma harharw, neke kyosy Memeanke, ma bisa ma tamin ti wen sra eraske.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 Nam kutanuk desikre kola ne nam rakesy ti Kitab Lanke ti kibohe, “Ity Ebut Hulasokwe yala iry a mamunake toha rayahkwe ma myorif, neke ani Adam.” Klala Adam manosy lyakwe, neke Yesus Kristuske, ma I ne inal mormyorif manal nini namke ma ity ne.
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 Keskye Hulasokwe lema yal ity tenat mamin ti wen sra eraske a kmuna ma ity, de yal ity tenat mamin ti lasmyerke khaha ne kmuna ma ity aduk, maktei o ana nenmo yal ity tenat mamin ti wen sra eraske ma ity.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 Kola ne iry a mamunake dakun, neke Adam, ma Hulasokwe ika i a kyosy rayahkwe toha lasmyerke khaha ne. Klala Adam manosy lyakwe, neke Kristuske, ma I neke yosy wen sra eraske.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 Koldyesy dakun ti iry mamorif ti lasmyerke khaha ne mumu, neke tenatare kola Adam mamunake tenanke, neke Hulasokwe ika toha rayahkwe. Klala iry mamin ti wen sra eraske, ana tenatare kola Iry manosy wen sra eraske tenanke, neke Kristuske.
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 Dendye selsel ne ity tenat neke kola Adam tenan a Hulasokwe ika toha rayahkwe ne. Keskye kyoat a tmaty, maktei o Hulasokwe yala ity ma tmorif huruk, desikeo ana Hulasokwe yala ity tenat ne ma harharw, ma kola Kristuske tenan a manosy wen sra eraske ne.
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 Lemade waikw o hatnimakw e, nam kutanuk ne kbuanke kolnye, lema bisa ma tmorif tor Hulasokwe ti wen ihareta tike kyor ity tenat mamin ti nuske ktem ne. Kali nam ana mabtasy nekre, lema bisa ma tety bai wen a namare lema bisa ma kibtasy ti ne.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 Lemadendye waikw o hatnimakw e, musti mo mtyomolu mamak ma klwosu ti e, ti nam a heitlulswo kihunik ike. Neke kyoat Yesuske ana yulak I, desikeo ti iry matohakare mumu ne, ana dum a lema rmaty. Keskye iry mamaty o mamorif nekre, ana Hulasokwe ihihi it o it ne mumu ne ity tenatare.
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 Ode ktela desikre mumu kdi ti, ti kyoat ttomolu strompet manosy lyaw lahlahukke ma kdudu. Ma kyala mait bonyo, iry matohak ti Yesuske ma ramaty ne, Hulasokwe yala sir ma rmorif huruk, ror tenat harharw a lema bisa ma kibtasy ne. Ode ity a matohak a tamorif a nggora ne, lema tmaty, de Hulasokwe ihihi ity tenatare ma harharw dakun.
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 Kali ity tenat a kimaty ode kibtasy ne, musti mo Hulasokwe yeluk kyor ity tenat harharw a manal nini namke.
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 Dendye kyoat Hulasokwe yeluk ity tenat a kimaty ode kibtasy ne, kyor ity tenat a ana lema kimaty ode lema kibtasy ne, desikeo nam rakesy ti Kitab Lanke kralake ana kdi ti. Neke kbyohe,
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 Hei matmyaty o! Wasimw haretke o ka?
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 Kola dene kolnye manunkwe tyutu ity ma tmaty, koldyesy dakun o ity neke musti mo tmaty, kali iry a lim o sal ity. Ode Hulasokwe musti mo yukun ity, kali tbilak tnyetak inal ti Musake.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 Keskye tsalak eraske ba ti Hulasokwe, kali I ne iala ity ma tala tal matmyatkye ne, neke kyosy ity Ebut Yesus Kristuske imaty ma ilitan eta ity toha ity wait lim o sal nekre de.
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Lemadendye waikw o hatnimakw kulobak e, musti mo mtyohak manenen ti Yesus Kristuske, ma wasimy tohtohakke lema kiwaway de kimbwakar, ma kete nam dum a khyury a e ma mila toha wasimy tohtohakke. Ode mkyarya ti ity Ebutke myor ralamy kusunare. Kali mhye ohe tkarya sai ta sai ti ity Ebutke, desikemo ity maslyesatare lema kdi hah elik.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.