Tiago 1
Kitab Injil (SLM) vs NVT
1 Sulat itu min aku, aa sosohoan Tuhan maka si Isa Almasi Panghu' tabi. Mag-addat aku ma kaam manga pagkahi ku Yahudi, aa suku' Tuhan pulak-palik ma kalohahan dunya.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Manga dawuranakan ku, bang kaam tawwa' kasukkalan indaginis, subay kaam kiyōgan.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Sabab katauhan bi, bang pangandōl bi pilabayan kasukkalan bo' kasandalan bi du, pasong kaam patau magsandal.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Puspusin bi kōsōg bi magsandal ma kasukkalan bo' supaya kaam sangpōt ma kawul maka piil, ma 'nsa' niya' kulang bi.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Suga' bang niya' ma kaam kulang pangatau na, subay iya ngamu'-ngamu' ni Tuhan bo' kabuwanan du iya pangatau sabab Tuhan iya muwan sadja ma aa kamemon. 'Nsa' iya mahalling bang kita ngamu'.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Lipara bang kaam ganta' ngamu' ayi-ayi ni Tuhan, subay kaam ngahalap ma iya. Daa kaam magduwa-duwa. Sabab bang aa magduwa-duwa mangandōl ni Tuhan, sali' iya goyak tabo pahi'-paitu uk baliyu.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Aa salaihi', subay iya 'nsa' hōwat pisambutan ayi-ayi uk Tuhan,
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 sabab bang aa magduwa-duwa pikilan na 'nsa' makatōtōg ma ayi-ayi hinang na.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Bang sawupama niya' aa miskin bean si Isa, subay iya kiyōgan pagka pilangkaw du iya uk Tuhan.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Damikkiyan na bang niya' aa dayahan bean si Isa, subay iya kiyōgan bang pireyo'-deyo' uk Tuhan sabab manga aa dayahan lungay sadja alta' sigam min dunya itu, sali' dalil sumping kasōmpōtan.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Makasilaw peen 'llaw, magtuwi lanōs kasōmpōtan uk pasu' 'llaw hi'. Pakpak sumping na bo' lungay bayi manis na. Salaihi' du isab bang aa dayahan. Kōsōg-kōsōgan peen iya ngusaha, matay du iya bo' talabba pag-usaha na.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Mehe du kahapan aa bang 'nsa' lungay pangandōl na minsan iya nandalan kasukkalan. Sabab na bang 'nsa' pinda pangandōl na minsan ma diyōm kasukkalan, piniyaan du iya kallum kakkal ni kasaumulan. Iya na itu tungbas panganjanji' Tuhan ma sasuku lasa ma iya.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Bang kaam ganta' siyasat maghinang laat, daa bingin bi Tuhan. Daa uk bi Tuhan iya nasat kaam ian, sabab Tuhan iya 'nsa' tasasat maka 'nsa' isab iya nasat.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Suga' napsu na iya mo-mo manusiya' maghinang kalaatan. Napsu na sali' dalil ōmpōn ngati iya maghinang dusa.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Tagna' na, hal napsu na iya tasayu uk manusiya' ma diyōm pikilan na, suga' pasong-song hinang na du kalaatan bayi kanapsuhan na hi'. Jari kalaatan ian, bang karuhunan na, nalka' iya katudjuhan na.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Hangkan na, manga dawuranakan ku kilasahan, daa palayinguhun bi pikilan bi pasal pandu' itu, iya uk na hi',
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 manga lidjiki' kamemon maka ayi-ayi pamuwan kitabi, bang 'nsa' niya' salla' na, patulun asal min sulga', min Tuhan. Tuhan itu bayi magpapanjari kamemon iya muwan sawa ma diyata' langit. Ian hi' pinda asal sahaya na, suga' Tuhan iya 'nsa' tōōd magkapinda maka 'nsa' muwan landung.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Min kabayaan na hangkan kitabi hinang anak na pagka kahagad tabi lapal palman na. Iya kabayaan na in kitabi manga anak na subay pimehe labi le' min bangsa ayi-ayi bayi papanjari na.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Amay-amay, manga dawuranakan ku kilasahan, subay kitabi pake pahap-hap maka 'nsa' subay magdayi'-dayi' missala. 'Nsa' kitabi subay lakkas bansi,
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 sabab bang aa bansi 'nsa' du tahinang na manga hinang hap iya kibayaan uk Tuhan.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Hangkan subay kalloan bi kamemon iya makalammi' atay bi, maka subay labbahin bi manga hinang laat iya mamarahi heka na iyu. Pareyoun bi atay bi tudju ni Tuhan, maka tayimaun bi lapal palman na, iya sali' dalil bigi tiyanōm uk na ma diyōm atay bi. Sabab na min palman Tuhan itu iya hangkan kaam kalappasan min hukuman dusa.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Daa kaam pake sadja ma palman Tuhan suga' hinangun bi panohoan na. Sabab bang take bi sadja bo' 'nsa' hinang bi, ngakkalan kaam di bi.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Bang aa ganta' pake sadja ma palman Tuhan, bo' peen 'nsa' be' na manga panohoan ma diyōm palman hi', sali' iya aa nanding dagbōs na ma diyōm samin.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Ubus peen uk na nanding dagbōs na pakallo' iya minnihi' bo' takaipat na magtuwi bang salaingga bayi dagbōs na.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Na, samin itu paralilan sara' Tuhan iya 'nsa' niya' sā' na, sara' makahawulaya manusiya'. Bang aa pake pahap ma sara' hi', bo' ngasip na peen maka bang 'nsa' magtuwi takaipat na bayi take na, suga' hinang na manga panohoan na, aa ian kabuwanan kahapan du uk Tuhan ma ayi-ayi hinang na.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Bang niya' aa pangannal na in iya bal-agama, bo' peen 'nsa' tahawiran na dalla' na missala laat, aa ian ngakkalan di na. 'Nsa' niya' kagunahan pag-agama na.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Bang ma 'Mma' tabi Tuhan iya na itu pag-agama 'nsa' niya' lamud na laat: kaisa, subay tabang ta manga anak-ilu' maka manga balu danda bang sigam ma diyōm kasigpitan. Karuwa na, subay kita ngahallian di ta bo' kita 'nsa' tabo ningōran manga addat laat maitu ma dunya.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.