Tiago 1

Kitab Injil (SLM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sulat itu min aku, aa sosohoan Tuhan maka si Isa Almasi Panghu' tabi. Mag-addat aku ma kaam manga pagkahi ku Yahudi, aa suku' Tuhan pulak-palik ma kalohahan dunya.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Manga dawuranakan ku, bang kaam tawwa' kasukkalan indaginis, subay kaam kiyōgan.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Sabab katauhan bi, bang pangandōl bi pilabayan kasukkalan bo' kasandalan bi du, pasong kaam patau magsandal.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Puspusin bi kōsōg bi magsandal ma kasukkalan bo' supaya kaam sangpōt ma kawul maka piil, ma 'nsa' niya' kulang bi.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Suga' bang niya' ma kaam kulang pangatau na, subay iya ngamu'-ngamu' ni Tuhan bo' kabuwanan du iya pangatau sabab Tuhan iya muwan sadja ma aa kamemon. 'Nsa' iya mahalling bang kita ngamu'.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Lipara bang kaam ganta' ngamu' ayi-ayi ni Tuhan, subay kaam ngahalap ma iya. Daa kaam magduwa-duwa. Sabab bang aa magduwa-duwa mangandōl ni Tuhan, sali' iya goyak tabo pahi'-paitu uk baliyu.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Aa salaihi', subay iya 'nsa' hōwat pisambutan ayi-ayi uk Tuhan,
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 sabab bang aa magduwa-duwa pikilan na 'nsa' makatōtōg ma ayi-ayi hinang na.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Bang sawupama niya' aa miskin bean si Isa, subay iya kiyōgan pagka pilangkaw du iya uk Tuhan.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Damikkiyan na bang niya' aa dayahan bean si Isa, subay iya kiyōgan bang pireyo'-deyo' uk Tuhan sabab manga aa dayahan lungay sadja alta' sigam min dunya itu, sali' dalil sumping kasōmpōtan.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Makasilaw peen 'llaw, magtuwi lanōs kasōmpōtan uk pasu' 'llaw hi'. Pakpak sumping na bo' lungay bayi manis na. Salaihi' du isab bang aa dayahan. Kōsōg-kōsōgan peen iya ngusaha, matay du iya bo' talabba pag-usaha na.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Mehe du kahapan aa bang 'nsa' lungay pangandōl na minsan iya nandalan kasukkalan. Sabab na bang 'nsa' pinda pangandōl na minsan ma diyōm kasukkalan, piniyaan du iya kallum kakkal ni kasaumulan. Iya na itu tungbas panganjanji' Tuhan ma sasuku lasa ma iya.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Bang kaam ganta' siyasat maghinang laat, daa bingin bi Tuhan. Daa uk bi Tuhan iya nasat kaam ian, sabab Tuhan iya 'nsa' tasasat maka 'nsa' isab iya nasat.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Suga' napsu na iya mo-mo manusiya' maghinang kalaatan. Napsu na sali' dalil ōmpōn ngati iya maghinang dusa.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Tagna' na, hal napsu na iya tasayu uk manusiya' ma diyōm pikilan na, suga' pasong-song hinang na du kalaatan bayi kanapsuhan na hi'. Jari kalaatan ian, bang karuhunan na, nalka' iya katudjuhan na.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Hangkan na, manga dawuranakan ku kilasahan, daa palayinguhun bi pikilan bi pasal pandu' itu, iya uk na hi',
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 manga lidjiki' kamemon maka ayi-ayi pamuwan kitabi, bang 'nsa' niya' salla' na, patulun asal min sulga', min Tuhan. Tuhan itu bayi magpapanjari kamemon iya muwan sawa ma diyata' langit. Ian hi' pinda asal sahaya na, suga' Tuhan iya 'nsa' tōōd magkapinda maka 'nsa' muwan landung.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Min kabayaan na hangkan kitabi hinang anak na pagka kahagad tabi lapal palman na. Iya kabayaan na in kitabi manga anak na subay pimehe labi le' min bangsa ayi-ayi bayi papanjari na.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Amay-amay, manga dawuranakan ku kilasahan, subay kitabi pake pahap-hap maka 'nsa' subay magdayi'-dayi' missala. 'Nsa' kitabi subay lakkas bansi,
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 sabab bang aa bansi 'nsa' du tahinang na manga hinang hap iya kibayaan uk Tuhan.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Hangkan subay kalloan bi kamemon iya makalammi' atay bi, maka subay labbahin bi manga hinang laat iya mamarahi heka na iyu. Pareyoun bi atay bi tudju ni Tuhan, maka tayimaun bi lapal palman na, iya sali' dalil bigi tiyanōm uk na ma diyōm atay bi. Sabab na min palman Tuhan itu iya hangkan kaam kalappasan min hukuman dusa.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Daa kaam pake sadja ma palman Tuhan suga' hinangun bi panohoan na. Sabab bang take bi sadja bo' 'nsa' hinang bi, ngakkalan kaam di bi.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Bang aa ganta' pake sadja ma palman Tuhan, bo' peen 'nsa' be' na manga panohoan ma diyōm palman hi', sali' iya aa nanding dagbōs na ma diyōm samin.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Ubus peen uk na nanding dagbōs na pakallo' iya minnihi' bo' takaipat na magtuwi bang salaingga bayi dagbōs na.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Na, samin itu paralilan sara' Tuhan iya 'nsa' niya' sā' na, sara' makahawulaya manusiya'. Bang aa pake pahap ma sara' hi', bo' ngasip na peen maka bang 'nsa' magtuwi takaipat na bayi take na, suga' hinang na manga panohoan na, aa ian kabuwanan kahapan du uk Tuhan ma ayi-ayi hinang na.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Bang niya' aa pangannal na in iya bal-agama, bo' peen 'nsa' tahawiran na dalla' na missala laat, aa ian ngakkalan di na. 'Nsa' niya' kagunahan pag-agama na.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Bang ma 'Mma' tabi Tuhan iya na itu pag-agama 'nsa' niya' lamud na laat: kaisa, subay tabang ta manga anak-ilu' maka manga balu danda bang sigam ma diyōm kasigpitan. Karuwa na, subay kita ngahallian di ta bo' kita 'nsa' tabo ningōran manga addat laat maitu ma dunya.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.