Romanos 9
Kitab Injil (SLM) vs BKJ
1 Iya bissala ku na itu ma kaam bannal sadja. 'Nsa' du aku magputing sabab suku' aku si Almasi. Sabannal-bannal aku min atay pote', sabab pigbayaan atay ku uk Nyawa Sutsi.
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 — ausente —
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 — ausente —
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 Tubu' si Israil sigam, bangsa suku' Tuhan. Bayi sigam hinang anak na, pindaan sahaya na ma diyōman sigam. Niya' ma sigam kapagsulutan maka Tuhan kabuwanan sigam sara' na. Ma sigam iya pagsambahayang bannal maka panganjanji' Tuhan.
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 Tubu' asal sigam min manga pangkat Yahudi bantug. Minnihi' du isab si Almasi bang harap ni pangkat manusiya'. Tuhan iya magbaya' ma kamemon, patut siyanglitan saumul-umul. Amin.
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 'Nsa' isab uk ku in janji' Tuhan ma bangsa Israil 'nsa' niya' pus na. Suga' iya uk ku, niya' tubu' si Israil kasehean 'nsa' manjari iyōnan bangsa suku' Tuhan.
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 Niya' isab tubu' si Ibrahim 'nsa' kaōnan anak Tuhan. Iya tubu' si Ibrahim sabannal subay bista ma sali' bayi palman Tuhan ma iya, iya uk na, “Iya panubu' nu tōōd subay min anak nu dakayo' iyu, min si Isahak.”
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 Hati na 'nsa' kaōnan anak Tuhan ma sawukat bayi luwas min baran si Ibrahim. Iya bista panubu' si Ibrahim tōōd iya na anak bayi panganjanji' Tuhan ma iya.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 Salaitu bayi panganjanji' Tuhan ma si Ibrahim, uk na, “Bang taabut waktu itu tahun pabayik, pabing aku paiyu bo' handa nu si Sara makaanak lalla.”
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 'Nsa' pasal si Ibrahim sadja. Pikilun bi isab pasal si Ya'kub maka si Esaw, duwangan kambal bayi bittōngan uk si Rebeka. Dakayo' du 'mma' duwangan kambal ian, iya si Isahak pangkat kami Yahudi.
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 — ausente —
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 Sali' du bayi tasulat ma diyōm kitab pasal kambal itu, iya uk na, “Si Ya'kub kalasahan ku; si Esaw iya kabansihan ku.”
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 Jari ayi na pamikil ta pasal kissa ian hi'? Saway ta Tuhan baha' in pamene' na 'nsa' bōntōl? Subay 'nsa'
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 sabab Tuhan iya magbaya', sali' uk na ma si Nabi Musa, “Maase' aku ma sayi-sayi kabayaan ku; lasa aku ma sayi-sayi kabayaan ku.”
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 Na minnihi' tahati ta, in 'nsa' min kabayaan ta manusiya' atawa min hulas-sangsa' ta maghinang hap iya hangkan kita kiasean uk Tuhan, suga' min kabayaan na.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 Niya' isab bayi tasulat ma diyōm kitab, pamissala Tuhan ni sultan ma lahat Misil ma masa awwal hi'. Uk na,
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 Jari itu manyatakan magtuwi, Tuhan iya maase' ma sasuku kabayaan na. Maka sasuku kabayaan na subay tuwas kok na, patuwas na du.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 Kalu niya' dakayo' min kaam nganjawab. “Bang salaihi',” uk nu, “bang min kabayaan Tuhan iya hangkan aa nuwas, angay iya subay siyaway uk Tuhan? Sabab 'nsa' niya' makasagga' kabayaan Tuhan?” uk nu.
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 Tawakkal pahap kau iyu nganjawab! Manusiya' du kau, bo' samlang nu Tuhan salaihi'! Bang sawupama banga, niya' baha' namlang aa bayi ngahinang ma iya, uk na, “Angay aku hinang nu salaitu?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 Katauhan ta, iya aa ngahinang banga taga kapatut du ma tana' maghinang ayi-ayi kabayaan na. Daginis du tana', suga' dambiya' na hinang banga pagballahan 'llaw-llaw, dambiya' na isab hinang pagkalagihan halgaan.
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Salaihi' du isab ma Tuhan, taga kapatut iya maghinang ayi-ayi kabayaan na. Baya' iya magpanda' karugal na ma manusiya' baldusa sampay kamehehan kawasa na, lipara imanan uk na manga aa karugalan na, iya patut pitawwaan mulka' na.
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 Iya hangkan manga manusiya' itu imanan uk Tuhan, ma sabab niya' sigam kasehean kaasean na, aa bayi siyakap uk na supaya pilangkaw ma sosongun. Baya' Tuhan subay katauhan sigam in ase' na maka lasa na ma sigam mamarahi hap na.
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 Kitabi ko' hi', manga aa bayi pene' uk Tuhan, 'nsa' min bangsa Yahudi sadja, sampay min bangsa kamemon.
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Salaitu pamissala Tuhan bayi tasulat uk si Nabi Hoseya, uk na,
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 Maka itu le',
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Suga' salaitu iya bayi tasulat uk si Nabi Isaya ma pasal bangsa Israil, uk na,
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 Sabab piyuspusan uk Tuhan hukuman na ni dunya; 'nsa' nanggu.”
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Sali' bayi tasulat isab uk si Nabi Isaya ma masa awwal ian, iya uk na hi',
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 Manjari ayi uk ta pasal bayi pamissala ku hi'? Salaitu: in bangsa kasehean itu, 'nsa' bayi nuyu' iyampun dusa sigam maka iyōnan bōntōl uk Tuhan. Suga' mangandōl na sigam ma si Isa Almasi, hangkan na bista bōntōl uk Tuhan.
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 Suga' manga bangsa Israil, bangsa bayi pene' uk Tuhan, bayi manuyu' tōōd ma sara' sabab ma pangannal sigam pamōgbōg sara' iya makabuwan sigam kabōntōlan diyōm pangatayan. Suga' 'nsa' tahinang uk sigam, manjari 'nsa' sigam tabista bōntōl uk Tuhan.
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 Angay 'nsa' tabista bōntōl? Ma sabab kahinangan sigam iya pasangdōlan sigam, 'nsa' pangandōl tudju ni si Isa. Si Isa iya sali' dalil batu parugtulan sigam,
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 sali' bayi siyulat ma diyōm kitab, iya uk na,
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.