Romanos 16
Kitab Injil (SLM) vs ARC
1 Baya' aku matau ni kaam dakayo' danakan tabi danda itu. Ōn na si Pebe, aa magtatabang ma pagtipunan manga jamaa si Isa ma lahat Kengkereya.
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencreia,
2 Niya' gawi na paiyu ni Roma. Subay hap uk bi ngahulmat iya bang takka paiyu, pagka si Isa Almasi iya Panghu' bi sali'-sali' maka suku' Tuhan du kaam. Subay iya tabang bi ma ayi-ayi kalagihan na, sabab heka aa bayi tatabang uk na, sampay isab aku.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 Mabo aku minsan laa lapal kabtangan ku ni di si Akila maka si Pirisila iyu, aa maglakibini bayi sehe' ku maghinang ma si Isa Almasi.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Bayi sigam arak matay ma sababan ku waktu aku bayi ma diyōm kapiligduhan, hangkan na mehe pagsukulan ku ma sigam. 'Nsa' aku sadja iya magsukul, sampay manga jamaa si Isa kamemon min bangsa saddi, iya magtipun ma kalahat-lahatan iyu.
4 os quais pela minha vida expuseram a sua cabeça; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Pabo ku isab lapal kabtangan ku ma manga jamaa si Isa magtipun ma luma' sigam.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia em Cristo.
6 Maka si Mariyam, iya kōsōg maghinang ma pasalan bi.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Si Andaronik maka si Juniyas, pagkahi ku Yahudi bayi sehe' ku ma diyōm jil. Bantug sigam bang takdil ni manga aa kawakilan si Isa, dahu sigam min aku bayi mangandōl ma si Isa.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 Pabo ku isab bissala ku ni si Ampiliyat, bagay ku kalasahan ku ma diyōman si Panghu' Isa,
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 maka si Urbanu, sehe' tabi maghinang ma si Almasi, maka si Istakis bagay ku kalasahan ku.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Si Apelles isab, bayi na iya kasulayan in pame' na ma si Almasi hōgōt du. Sigam ma ōkōman si Aristobol,
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 maka si Herodiyun, pagkahi ku Yahudi, maka sigam mangandōl ma si Panghu' Isa min ōkōman si Narkissu.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 Damikkiyan na di si Tiripe na maka si Tiriposa, danda maghinang ma si Panghu' Isa, maka bagay ku si Persis, danda kilasahan barakat uk na maghulas-sangsa' tōōd maghinang ni Panghu' tabi. Mabo isab aku minsan laa bissala ku ni sigam.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Si Rupus isab, aa umbul satu bang hinang ni Panghu' ta, maka ina' si Rupus hi'. Bayi iya ngipat aku sali' du ina' ku,
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 di si Asingkirit, si Pelegon, si Hermes, si Patarobas, si Hermas maka manga sehe' sigam mangandōl ma si Isa,
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 di si Pilologo maka si Juliya isab, si Nereyo maka danakan na danda, si Olimpas isab maka aa suku' Tuhan kamemon iya dansehean maka sigam. Pabo ku bissala ku ni sigam iyu kamemon.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Bang kaam magbak subay kaam magsiyum tanda' paglasa bi. Kamemon manga jamaa si Almasi iya magtipun-tipun ma itu mabo bissala ni kaam.
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Manga kadauranakan ku, niya' junjung ku ni kaam. Halliun bi manga aa managga' pandu' bayi pamandu' kaam pasal si Isa Almasi. Manga aa iyu baya' magpasagga' kaam bo' kaam bahagi' paruwa, maka baya' isab mo kaam papinda min pangandōl bi ni si Isa. Tangkisin bi manga aa ian.
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Sabab bang aa maghinang salaihi' 'nsa' Panghu' tabi si Isa iya paghinangan sigam, suga' baran sigam iya diyulan. Diyupang uk sigam manga aa kulang panghati na, iyalli uk sigam bo' supaya tabo iyakkalan uk sigam.
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos símplices.
19 In kaam iyu bantug ma sabab kahōgōt pame' bi ma si Almasi, hangkan na aku kiyōgan ma sabab bi. Kabayaan ku ma kaam subay lōm pamikil bi pasal ayi-ayi makahap, suga' sasuku makalaat subay 'nsa' niya' ma pamikil bi.
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas símplices no mal.
20 Manjari Tuhan, iya poonan kasannangan pangatayan tabi, song du makaatan nakura' sayitan ni deyo' pat nayi' tabi.
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
21 Si Timuti, sehe' ku maghinang ma Tuhan itu, mabo minsan laa bissala na ni kaam. Damikkiyan du isab di si Lukiyus itu maka si Jason, maka si Susipatil, pagkahi ku bangsa Yahudi.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes.
22 Niya' pibōtang ni sulat itu uk si Teltiyu, iya aa bayi kawakilan ku nulat bissala ku itu. Mabo iya bissala ni kaam, sabab Almasihin kaam sali'-sali'.
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 Si Gayus, iya dapu luma' paōkōman ku itu, maka luma' na pagtipunan manga jamaa si Isa, mabo isab minsan laa bissala na ni kaam. Damikkiyan na isab si Erastus, aa ngantan alta' parinta ma daira itu, maka danakan tabi si Kuwartu.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 (Mura-murahan, bang peen kaam biyuwanan tatabangan uk si Isa Almasi, Panghu' tabi. Amin.)
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
25 — ausente —
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 — ausente —
26 mas que se manifestou agora e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé,
27 Pudji tabi Tuhan, iya dakayo'-kayo' tubus ma pangatauhan. Pudji tabi iya sampay ni kasaumulan, pagka si Isa Almasi iya ōnan tabi. Amin.
27 ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.