Romanos 14
Kitab Injil (SLM) vs BKJ
1 Niya' itu pamandu' ku kaam ma pasal aa 'nsa' le' kōsōg pangandōl na ma si Isa. Bagayun bi iya daa iya bohun bi magjawab ma sawukat niya' pamikil na saddi pasal iya patut maghinang maka 'nsa' patut maghinang.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Sali' sawupama ma pagkakan, niya' aa dakayo' makahalal pagkakan ayi-ayi sabab hōgōt pangandōl na ma si Isa Almasi. Bo' aa dakayo', pagka 'nsa' le' hōgōt pangandōl na, subay saluy sadja iya paglawuk na.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Na, iya aa makahalal kiyakan kaginis-ginisan subay 'nsa' ngudju' ma aa dakayo' iya 'nsa' makahalal. Damikkiyan na aa mangan saluy sadja, subay 'nsa' naway aa dakayo' ma sawukat tahalal na ayi-ayi. Sabab tiyayima' du aa ian uk Tuhan.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 'Nsa' niya' kapatut bi naway aa dakayo' bang 'nsa' kaam iya pamean na. Nakura' na sadja iya taga kapatut mahallingan hinang aa ian hap maka laat. Suga' 'nsa' du iya tabo ni laat sabab tiyabang iya uk si Panghu' Isa, bo' hap sadja katudjuhan na.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Bang takdil ni 'llaw, bang ma kasehean niya' 'llaw labi halga' subay miyulliya, bo' ma kasehean sali' du 'llaw kamemon. Kaam iyu, ayi-ayi pamikil bi pasal manga 'llaw subay 'nsa' na magduwa-duwa.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Sayi-sayi ngamulliya 'llaw, Tuhan iya mehe ma atay na mahaldika' na. Sayi-sayi ngahalal kiyakan ayi-ayi, Tuhan iya mahaldika' na sabab Tuhan iya pagsukulan na bang mangan. Damikkiyan na isab, sayi-sayi mene' pagkakan na, Tuhan du isab mahaldika' na sampay pagsukulan na.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Ma kallum ta maka ma kamatay ta, 'nsa' baran ta sadja iya pagkanyagōnan ta.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Sataggōl kita 'llum si Panghu' Isa iya subay isbat ta. Damikkiyan na isab bang taabut kamatay ta, sabab suku' na du kita ma kallum ta maka ma kamatay ta.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Iya na itu sabab na hangkan si Almasi bayi matay sampay 'llum pabing min kamatay na, bo' supaya iya pagpanghuan uk manga aa suku' na, sasuku 'llum, sasuku bayi magpatayan.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Iya hangkan kaam subay 'nsa' naway atawa ngudju' danakan bi sabab makapagharap du kitabi kamemon ni Tuhan ma 'llaw damuwi bo' hiyukum uk na.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Tasulat bissala Tuhan itu ma diyōm kitab:
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Manjari in kitabi kamemon subay magpamattan ni Tuhan ma sosongun pasal ayi-ayi bayi hinang tabi ma dunya.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Hangkan du kitabi subay pahali magsaway dangan ni dangan. Hap le' kitabi daa na magniyat ngahinang ayi-ayi bang hinang ian mo ni dakayo' danakan ta magdusa.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Aku itu, pagka parakayo' na aku ma si Panghu' Isa, katauhan ku tōōd 'nsa' niya' pagkakan haram min kaasal na. Suga' ma sehe' ta dakayo', bang niya' ginis pagkakan haram du ma pangannal na, 'nsa' tōōd takakan na.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Na, bang danakan nu ganta' susa ma sabab kau iya tanda' na mangan ayi-ayi, bo' kiyakan bi ian haram ma pangannal na, sali' 'nsa' niya' lasa bi ma iya. Subay kau 'nsa' mangan hi' bang mo danakan nu ni kalaatan, sabab bayi matay si Almasi ma sababan na ian.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Bang ma kau hap du pagkakan nu, suga' 'nsa' hap bang bissalahan laat uk kasehean.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Pagka kitabi ma diyōman pagparinta Tuhan, 'nsa' du halgaan ma kitabi ma atay pagkakan tabi atawa pag-inum tabi. Iya subay labi halgaan kahinangan ta bōntōl, maka kasannangan pangatayan iya takallo' tabi min kapagsulut ta maka pagkahi ta. Subay mehe isab ma diyōm atay tabi iya kakōgan pamuwan uk Nyawa Sutsi.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Jari bang salaihi' paghinang tabi tudju ni si Almasi kasulutan du Tuhan ma kitabi, maka pig-addatan kitabi uk pagkahi tabi manusiya'.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Hangkan na subay tuyuan tabi addat-tabiat hap bo' kitabi magsulut maka pagkahi ta, maka bo' pasong isab kahap addat-tabiat tabi dangan ni dangan.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Daa pakaatun bi hinang Tuhan ma diyōm pangatayan pagkahi bi ma sawukat magbidda' addat bi pasal pagkakan. Tahalal asal pagkakan kamemon, suga' sā' kaam bang kaam mangan ayi-ayi, bo' kaam tanda' uk dakayo' pagkahi bi bo' minnihi' na iya ngahinang dusa.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Hap le' kita parōhōng mangan susumbayan, atawa nginum alak, atawa ngahinang ayi-ayi, bang ian hi' tahinang sabab na tabo danakan ta ngandusa.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Manjari sayi-sayi hōgōt pamikil pasal itu hi' subay 'nsa' iya ma' sabab kaam maka Tuhan iya makatauhan itu hi'. Niya' kasannangan bi bang kaam nganiyat ngahinang ayi-ayi, bo' 'nsa' niya' dusa tananam bi ma hinang bi ian.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Suga' bang niya' magduwa-duwa pikilan na ma pasal pagkakan na, katakkahan iya dusa uk Tuhan mangan salaihi', sabab hinang na 'nsa' magtawwa' maka pangandōl na. Minsan ayi-ayi hinang ta, bang magduwa-duwa le' pikilan ta hap atawa laat, taga dusa kita maghinang salaihi' sabab 'nsa' min pangandōl ta.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.