Romanos 14

Kitab Injil (SLM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Niya' itu pamandu' ku kaam ma pasal aa 'nsa' le' kōsōg pangandōl na ma si Isa. Bagayun bi iya daa iya bohun bi magjawab ma sawukat niya' pamikil na saddi pasal iya patut maghinang maka 'nsa' patut maghinang.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Sali' sawupama ma pagkakan, niya' aa dakayo' makahalal pagkakan ayi-ayi sabab hōgōt pangandōl na ma si Isa Almasi. Bo' aa dakayo', pagka 'nsa' le' hōgōt pangandōl na, subay saluy sadja iya paglawuk na.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Na, iya aa makahalal kiyakan kaginis-ginisan subay 'nsa' ngudju' ma aa dakayo' iya 'nsa' makahalal. Damikkiyan na aa mangan saluy sadja, subay 'nsa' naway aa dakayo' ma sawukat tahalal na ayi-ayi. Sabab tiyayima' du aa ian uk Tuhan.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 'Nsa' niya' kapatut bi naway aa dakayo' bang 'nsa' kaam iya pamean na. Nakura' na sadja iya taga kapatut mahallingan hinang aa ian hap maka laat. Suga' 'nsa' du iya tabo ni laat sabab tiyabang iya uk si Panghu' Isa, bo' hap sadja katudjuhan na.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Bang takdil ni 'llaw, bang ma kasehean niya' 'llaw labi halga' subay miyulliya, bo' ma kasehean sali' du 'llaw kamemon. Kaam iyu, ayi-ayi pamikil bi pasal manga 'llaw subay 'nsa' na magduwa-duwa.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Sayi-sayi ngamulliya 'llaw, Tuhan iya mehe ma atay na mahaldika' na. Sayi-sayi ngahalal kiyakan ayi-ayi, Tuhan iya mahaldika' na sabab Tuhan iya pagsukulan na bang mangan. Damikkiyan na isab, sayi-sayi mene' pagkakan na, Tuhan du isab mahaldika' na sampay pagsukulan na.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Ma kallum ta maka ma kamatay ta, 'nsa' baran ta sadja iya pagkanyagōnan ta.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Sataggōl kita 'llum si Panghu' Isa iya subay isbat ta. Damikkiyan na isab bang taabut kamatay ta, sabab suku' na du kita ma kallum ta maka ma kamatay ta.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Iya na itu sabab na hangkan si Almasi bayi matay sampay 'llum pabing min kamatay na, bo' supaya iya pagpanghuan uk manga aa suku' na, sasuku 'llum, sasuku bayi magpatayan.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Iya hangkan kaam subay 'nsa' naway atawa ngudju' danakan bi sabab makapagharap du kitabi kamemon ni Tuhan ma 'llaw damuwi bo' hiyukum uk na.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Tasulat bissala Tuhan itu ma diyōm kitab:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Manjari in kitabi kamemon subay magpamattan ni Tuhan ma sosongun pasal ayi-ayi bayi hinang tabi ma dunya.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Hangkan du kitabi subay pahali magsaway dangan ni dangan. Hap le' kitabi daa na magniyat ngahinang ayi-ayi bang hinang ian mo ni dakayo' danakan ta magdusa.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Aku itu, pagka parakayo' na aku ma si Panghu' Isa, katauhan ku tōōd 'nsa' niya' pagkakan haram min kaasal na. Suga' ma sehe' ta dakayo', bang niya' ginis pagkakan haram du ma pangannal na, 'nsa' tōōd takakan na.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Na, bang danakan nu ganta' susa ma sabab kau iya tanda' na mangan ayi-ayi, bo' kiyakan bi ian haram ma pangannal na, sali' 'nsa' niya' lasa bi ma iya. Subay kau 'nsa' mangan hi' bang mo danakan nu ni kalaatan, sabab bayi matay si Almasi ma sababan na ian.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Bang ma kau hap du pagkakan nu, suga' 'nsa' hap bang bissalahan laat uk kasehean.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Pagka kitabi ma diyōman pagparinta Tuhan, 'nsa' du halgaan ma kitabi ma atay pagkakan tabi atawa pag-inum tabi. Iya subay labi halgaan kahinangan ta bōntōl, maka kasannangan pangatayan iya takallo' tabi min kapagsulut ta maka pagkahi ta. Subay mehe isab ma diyōm atay tabi iya kakōgan pamuwan uk Nyawa Sutsi.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Jari bang salaihi' paghinang tabi tudju ni si Almasi kasulutan du Tuhan ma kitabi, maka pig-addatan kitabi uk pagkahi tabi manusiya'.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Hangkan na subay tuyuan tabi addat-tabiat hap bo' kitabi magsulut maka pagkahi ta, maka bo' pasong isab kahap addat-tabiat tabi dangan ni dangan.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Daa pakaatun bi hinang Tuhan ma diyōm pangatayan pagkahi bi ma sawukat magbidda' addat bi pasal pagkakan. Tahalal asal pagkakan kamemon, suga' sā' kaam bang kaam mangan ayi-ayi, bo' kaam tanda' uk dakayo' pagkahi bi bo' minnihi' na iya ngahinang dusa.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Hap le' kita parōhōng mangan susumbayan, atawa nginum alak, atawa ngahinang ayi-ayi, bang ian hi' tahinang sabab na tabo danakan ta ngandusa.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Manjari sayi-sayi hōgōt pamikil pasal itu hi' subay 'nsa' iya ma' sabab kaam maka Tuhan iya makatauhan itu hi'. Niya' kasannangan bi bang kaam nganiyat ngahinang ayi-ayi, bo' 'nsa' niya' dusa tananam bi ma hinang bi ian.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Suga' bang niya' magduwa-duwa pikilan na ma pasal pagkakan na, katakkahan iya dusa uk Tuhan mangan salaihi', sabab hinang na 'nsa' magtawwa' maka pangandōl na. Minsan ayi-ayi hinang ta, bang magduwa-duwa le' pikilan ta hap atawa laat, taga dusa kita maghinang salaihi' sabab 'nsa' min pangandōl ta.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.