Mateus 6

Kitab Injil (SLM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Kamaya'-maya' kaam. Bang niya' hinang bi hap pagtaat ni Tuhan, daa hinangun bi ma mata mayiran bo' supaya tanda' aa kamemon. Sabab bang hinang bi ian supaya kaam tanda' uk aa, 'nsa' du niya' tungbas bi min Tuhan, iya 'Mma' bi ma diyōm sulga'.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Hangkan na, bang niya' pamuwan bi ma aa kulang-kabus, daa pagbantugun bi.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Suga' kaam iyu, bang niya' tabang bi ni aa miskin, subay 'nsa' niya' makatauhan iya, minsan bagay bi na.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Subay ma kalimbungan tōōd. Jari bang salaihi', tiyungbasan du kaam uk 'Mma' bi Tuhan, iya makanda' ma ayi-ayi hinang bi minsan ma kalimbungan.”
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 “Bang kaam nambahayang, daa singōrin bi manga aa maglaku-laku in addat sigam hap. Sabab kiyōgan sigam nangge nambahayang ma diyōm langgal atawa ma paglabayan aa bo' supaya tanda' uk mahadjana' kamemon. Baan ta kaam tōōd, bang sigam kasanglitan uk aa, iya na hi' panungbas sigam. 'Nsa' niya' tungbas saddi tatayima' sigam.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Suga' kaam iyu, bang kaam nambahayang, pasōd kaam ni diyōm bilik bi. Tambōlun bi lawang bo' iyampa kaam nambahayang ni 'Mma' bi Tuhan, iya 'nsa' tanda'. Bo' 'Mma' bi itu, iya makanda' ma ayi-ayi hinang bi minsan ma diyōm kalimbungan, iya du nungbas ma kaam.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 “Bang kaam nambahayang, daa paggunahun bi kabtangan heka iya 'nsa' niya' pus na, sali' panambahayang manga aa iya 'nsa' magtaat ma Tuhan tabi. Sabab biya' uk sigam in panambahayang sigam kine du uk Tuhan ma sawukat landu' taha'.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Daa singōrin bi sigam, sabab kitauhan asal uk 'Mma' bi Tuhan bang ayi kasusahan bi minsan 'nsa' le' kaam ngamu' tabang ma iya.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Jari itu, bang kaam nambahayang subay salaitu iya kalangnganan na:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Bang peen 'nsa' taggōl bo' kau magparinta ma manusiya' kamemon ma dunya itu,
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Buwanan nu kami balanja' ma 'llaw itu.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Ampunun manga dusa kami, sali' kapangampun kami ma sayi-sayi makabuwanan kami dusa.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Daa kami sulayan nu biyo ni diyōm sasat, suga' papuwasun kami min nakura' sayitan, iya makalaat.’
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 “Bang kaam ngampun manga aa makabuwan dusa ni kaam, iya du kaam iyampun uk 'Mma' bi ma diyōm sulga'.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Iya hati na, bang 'nsa' ampun bi aa bayi makabuwan dusa ni kaam, iya du kaam 'nsa' iyampun uk 'Mma' bi Tuhan.”
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 “Bang kaam magpuwasa daa subay palupahun bi pamayihuan bi, sali' aa maglaku-laku ian in sigam hap. 'Nsa' sigam ngintul di sigam, pangilahan aa kasehean in sigam magpuwasa du. Baan ta kaam tōōd, bang sigam kasanglitan uk manusiya', iya na hi' panungbas sigam. 'Nsa' niya' saddi.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Suga' kaam iyu, bang kaam magpuwasa, kuwaupin bi bayihu' bi maka sudlayun bi buun bi,
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 bo' 'nsa' katauhan uk aa kasehean in kaam puwasa atawa 'nsa'. Iya sadja makatau iya 'Mma' bi Tuhan, iya 'nsa' tanda' asal uk manusiya'. Bo' 'Mma' bi iyu, iya makanda' ma ayi-ayi hinang bi sampay ma diyōm kalimbungan, nungbas du ma kaam.”
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 “Daa kaam magtipun alta' ma itu ma dunya, sabab magkaat sadja, pigkeket uk bobok, kasehean giyaha', kasehean isab liyangpasan.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Suga' maghinang kaam hap bo' niya' karaya bi tiyawuan kaam ma diyōm sulga', sabab karaya mahi' 'nsa' takeket uk bobok, 'nsa' magkagaha', maka 'nsa' talangpasan.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Sabab na maingga-maingga panawuan bi alta' bi, mahi' iya pataptapan pangatayan bi.”
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 “Mata ta itu sali' dalil palitaan muwan sawa ma diyōm ginhawa ta. Bang sawa mata ta, hati na, bang kita me' tōōd ma kabayaan Tuhan, iya pigbahasa sali' sawa lullun diyōm ginhawa ta.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Suga' bang mata ta 'nsa' hap, hati na, bang laat hinang ta, iya pigbahasa sali' ngalindōm diyōm ginhawa ta itu. Bang uk ta niya' ma kita kasawahan, bo' 'nsa', na mehe kalindōman ta.”
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 “Bang aa ganta' banyaga', 'nsa' niya' makapagbanyaga' ma duwa nakura'. Sabab bang duwa nakura' ma dakayo' aa, tantu kibansihan uk na nakura' na dakayo' maka kilasahan uk na dakayo'. Lut iya ma dakayo' bo' tiyayikutan uk na dakayo'. Hati na, 'nsa' kaam manjari maghinang ma Tuhan bang sin iya pamehe bi ma atay bi.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 “Hangkan na kaam soho' ku daa kaam magsusa pasal kalluman bi, bang ayi kiyakan bi maka bang ayi inum bi. Daa kaam magsusa isab pasal ginhawa baran bi bang ayi panammek bi. Sabab kallum ta itu labi halga' na min kapamangan ta. Iya du baran ta, labi halga' na min panammek ta.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 'Ndaun bi manga manuk-manuk mariyata' paleng. 'Nsa' magtanōm, 'nsa' mag-ani. 'Nsa' isab nawu' kiyakan. Suga' biyalanjaan du sigam uk 'Mma' bi ma diyōm sulga'. Bo' kaam iyu, halga' le' tōōd min kamanuk-manukan hi'.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Hangkan isab daa kaam magkasusahan sabab kasusahan bi iyu 'nsa' makapataha' umul bi.
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 “Angay isab kaam magkasusahan ma pasal panammek bi? 'Ndaun bi manga sumping ma diyōm kaparangan bang salaingga katomo' na. 'Nsa' magsangsa' maghinang, 'nsa' maghinang kakana'.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Suga' baan ta kaam, minsan si Sultan Sulayman maka kaalti na ma masa awwal hi', 'nsa' du makaatu lingkat pakayan na ma dakayo' sumping itu.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Bang Tuhan iya magpasammek ma sumping kasōmpōtan itu, iya tatasan na dangallaw du bo' pagsawung lanōs sampay tiyutung, tantu Tuhan masammekan kaam. Kulang du le' pangandōl bi ma iya!
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 “Hangkan na kaam subay 'nsa' magmasusa. Daa kaam mag-upama: ayi pagkakan ta, ayi pag-inum ta, ayi baha' pasammek ta?
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Manga aa 'nsa' tau magtaat ma Tuhan, iya na hi' kisusahan na peen uk sigam. Lipara kaam iyu, kitauhan uk 'Mma' bi ma diyōm sulga' in ian kagunahan bi asal.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Suga' dahu-dahu kannalun bi pagparinta Tuhan maka kannalun bi kabōntōlan atay iya kabayaan na. Manjari piniyaan du kaam ayi-ayi kulang-kabus bi.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Hangkan kaam subay 'nsa' magkasusahan pasal sawung, sabab saddi kasusahan na. Sarang na pagsusahan bi ma 'llaw itu sadja.”
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.