Mateus 6
Kitab Injil (SLM) vs ARIB
1 “Kamaya'-maya' kaam. Bang niya' hinang bi hap pagtaat ni Tuhan, daa hinangun bi ma mata mayiran bo' supaya tanda' aa kamemon. Sabab bang hinang bi ian supaya kaam tanda' uk aa, 'nsa' du niya' tungbas bi min Tuhan, iya 'Mma' bi ma diyōm sulga'.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Hangkan na, bang niya' pamuwan bi ma aa kulang-kabus, daa pagbantugun bi.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Suga' kaam iyu, bang niya' tabang bi ni aa miskin, subay 'nsa' niya' makatauhan iya, minsan bagay bi na.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Subay ma kalimbungan tōōd. Jari bang salaihi', tiyungbasan du kaam uk 'Mma' bi Tuhan, iya makanda' ma ayi-ayi hinang bi minsan ma kalimbungan.”
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Bang kaam nambahayang, daa singōrin bi manga aa maglaku-laku in addat sigam hap. Sabab kiyōgan sigam nangge nambahayang ma diyōm langgal atawa ma paglabayan aa bo' supaya tanda' uk mahadjana' kamemon. Baan ta kaam tōōd, bang sigam kasanglitan uk aa, iya na hi' panungbas sigam. 'Nsa' niya' tungbas saddi tatayima' sigam.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Suga' kaam iyu, bang kaam nambahayang, pasōd kaam ni diyōm bilik bi. Tambōlun bi lawang bo' iyampa kaam nambahayang ni 'Mma' bi Tuhan, iya 'nsa' tanda'. Bo' 'Mma' bi itu, iya makanda' ma ayi-ayi hinang bi minsan ma diyōm kalimbungan, iya du nungbas ma kaam.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 “Bang kaam nambahayang, daa paggunahun bi kabtangan heka iya 'nsa' niya' pus na, sali' panambahayang manga aa iya 'nsa' magtaat ma Tuhan tabi. Sabab biya' uk sigam in panambahayang sigam kine du uk Tuhan ma sawukat landu' taha'.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Daa singōrin bi sigam, sabab kitauhan asal uk 'Mma' bi Tuhan bang ayi kasusahan bi minsan 'nsa' le' kaam ngamu' tabang ma iya.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Jari itu, bang kaam nambahayang subay salaitu iya kalangnganan na:
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Bang peen 'nsa' taggōl bo' kau magparinta ma manusiya' kamemon ma dunya itu,
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Buwanan nu kami balanja' ma 'llaw itu.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Ampunun manga dusa kami, sali' kapangampun kami ma sayi-sayi makabuwanan kami dusa.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Daa kami sulayan nu biyo ni diyōm sasat, suga' papuwasun kami min nakura' sayitan, iya makalaat.’
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 “Bang kaam ngampun manga aa makabuwan dusa ni kaam, iya du kaam iyampun uk 'Mma' bi ma diyōm sulga'.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Iya hati na, bang 'nsa' ampun bi aa bayi makabuwan dusa ni kaam, iya du kaam 'nsa' iyampun uk 'Mma' bi Tuhan.”
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 “Bang kaam magpuwasa daa subay palupahun bi pamayihuan bi, sali' aa maglaku-laku ian in sigam hap. 'Nsa' sigam ngintul di sigam, pangilahan aa kasehean in sigam magpuwasa du. Baan ta kaam tōōd, bang sigam kasanglitan uk manusiya', iya na hi' panungbas sigam. 'Nsa' niya' saddi.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Suga' kaam iyu, bang kaam magpuwasa, kuwaupin bi bayihu' bi maka sudlayun bi buun bi,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 bo' 'nsa' katauhan uk aa kasehean in kaam puwasa atawa 'nsa'. Iya sadja makatau iya 'Mma' bi Tuhan, iya 'nsa' tanda' asal uk manusiya'. Bo' 'Mma' bi iyu, iya makanda' ma ayi-ayi hinang bi sampay ma diyōm kalimbungan, nungbas du ma kaam.”
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Daa kaam magtipun alta' ma itu ma dunya, sabab magkaat sadja, pigkeket uk bobok, kasehean giyaha', kasehean isab liyangpasan.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Suga' maghinang kaam hap bo' niya' karaya bi tiyawuan kaam ma diyōm sulga', sabab karaya mahi' 'nsa' takeket uk bobok, 'nsa' magkagaha', maka 'nsa' talangpasan.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Sabab na maingga-maingga panawuan bi alta' bi, mahi' iya pataptapan pangatayan bi.”
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Mata ta itu sali' dalil palitaan muwan sawa ma diyōm ginhawa ta. Bang sawa mata ta, hati na, bang kita me' tōōd ma kabayaan Tuhan, iya pigbahasa sali' sawa lullun diyōm ginhawa ta.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Suga' bang mata ta 'nsa' hap, hati na, bang laat hinang ta, iya pigbahasa sali' ngalindōm diyōm ginhawa ta itu. Bang uk ta niya' ma kita kasawahan, bo' 'nsa', na mehe kalindōman ta.”
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 “Bang aa ganta' banyaga', 'nsa' niya' makapagbanyaga' ma duwa nakura'. Sabab bang duwa nakura' ma dakayo' aa, tantu kibansihan uk na nakura' na dakayo' maka kilasahan uk na dakayo'. Lut iya ma dakayo' bo' tiyayikutan uk na dakayo'. Hati na, 'nsa' kaam manjari maghinang ma Tuhan bang sin iya pamehe bi ma atay bi.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Hangkan na kaam soho' ku daa kaam magsusa pasal kalluman bi, bang ayi kiyakan bi maka bang ayi inum bi. Daa kaam magsusa isab pasal ginhawa baran bi bang ayi panammek bi. Sabab kallum ta itu labi halga' na min kapamangan ta. Iya du baran ta, labi halga' na min panammek ta.
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 'Ndaun bi manga manuk-manuk mariyata' paleng. 'Nsa' magtanōm, 'nsa' mag-ani. 'Nsa' isab nawu' kiyakan. Suga' biyalanjaan du sigam uk 'Mma' bi ma diyōm sulga'. Bo' kaam iyu, halga' le' tōōd min kamanuk-manukan hi'.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Hangkan isab daa kaam magkasusahan sabab kasusahan bi iyu 'nsa' makapataha' umul bi.
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Angay isab kaam magkasusahan ma pasal panammek bi? 'Ndaun bi manga sumping ma diyōm kaparangan bang salaingga katomo' na. 'Nsa' magsangsa' maghinang, 'nsa' maghinang kakana'.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Suga' baan ta kaam, minsan si Sultan Sulayman maka kaalti na ma masa awwal hi', 'nsa' du makaatu lingkat pakayan na ma dakayo' sumping itu.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Bang Tuhan iya magpasammek ma sumping kasōmpōtan itu, iya tatasan na dangallaw du bo' pagsawung lanōs sampay tiyutung, tantu Tuhan masammekan kaam. Kulang du le' pangandōl bi ma iya!
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 “Hangkan na kaam subay 'nsa' magmasusa. Daa kaam mag-upama: ayi pagkakan ta, ayi pag-inum ta, ayi baha' pasammek ta?
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Manga aa 'nsa' tau magtaat ma Tuhan, iya na hi' kisusahan na peen uk sigam. Lipara kaam iyu, kitauhan uk 'Mma' bi ma diyōm sulga' in ian kagunahan bi asal.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Suga' dahu-dahu kannalun bi pagparinta Tuhan maka kannalun bi kabōntōlan atay iya kabayaan na. Manjari piniyaan du kaam ayi-ayi kulang-kabus bi.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Hangkan kaam subay 'nsa' magkasusahan pasal sawung, sabab saddi kasusahan na. Sarang na pagsusahan bi ma 'llaw itu sadja.”
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.