Mateus 5
Kitab Injil (SLM) vs ARA
1 Manjari pag'nda' peen si Isa ma manusiya' katipunan ian, nukad iya ni pigi' bud ningko' may'an. Pay'an ni iya manga mulid na, patipun ma katilibut na,
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 bo' nagna' iya mandu' ma sigam.
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 “Mehe du kahapan sasuku katauhan na in kagunahan na tōōd iya tabang min Tuhan.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Mehe du kahapan sasuku magkarukkaan pasal kalaatan na,
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 Mehe du kahapan sasuku deyo' pangatayan na
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 Mehe du kahapan sasuku baya' tōōd pagmaatayan na kaadilan,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 Mehe du kahapan sasuku maase' ma kasehean na,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 Mehe du kahapan sasuku pote' atay na tudju ni Tuhan,
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 Mehe du isab kahapan sasuku mapagsulut ma manga pagkahi na,
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 Mehe isab kahapan sasuku liyaat ma sabab iya me' ma kabayaan Tuhan,
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 Mehe isab kahapan bi bang kaam ganta' iyudju' maka pidjala', maka bang kaam limut 'nsa' bannal ma sabab kaam me' ma aku.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Subay kaam kiyōgan tōōd bang salaihi', sabab tantu du mehe tungbas bi ma diyōm sulga'. Salaihi' isab bayi pamidjala' ma manga nabi iya bayi ma dunya itu ma masa awwal hi'.”
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 Halling le' si Isa, “Kaam bean ku sali' dalil asin para ma manusiya' kamemon. Suga' bang asin itu bayi killoan kaasin na, 'nsa' niya' makapabing asin na. 'Nsa' niya' kagunahan na, timanan sadja ma pag-iddōkan uk aa.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 “Kaam iyu bean ku sali' dalil ilaw iya muwan kasawahan ma manusiya' kamemon. Sali' sapantun kalumaan pabōtang ma diyata' bud, tanda' uk aa kamemon, 'nsa' talimbungan.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 'Nsa' niya' ngandōkōtan palitaan bo' lōkōban na maka undam, suga' biyōtang du uk na ma diyata' pabōtangan na bo' muwan sawa ma sasuku ma diyōm luma' ian.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Salaihi' du isab ma kaam, subay kaam muwan sawa ma pagkahi bi manusiya'. Hati na subay tanda' kahinangan bi hap uk aa kasehean, bo' sigam tabo nanglitan 'Mma' bi ma diyōm sulga'.”
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 “Daa kaam magpikil manga aku paitu ngalloan sara' iya bayi pilatun uk si Musa, maka manga pandu' bayi min kanabi-nabihan hi'. In maksud ku paitu mahatihan pasal sara' hi' bang ayi kamaksuran na tōōd.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 Baan ta kaam tōōd: sataggōl masi langit maka dunya itu, 'nsa' du niya' kiyulangan min sara' itu minsan laa hal dambatang sulat na maka balis na. Subay sampulna' kamemon bo' iyampa tumanan kamaksuran na.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Hangkan sayi-sayi ngalanggal sara' itu minsan laa dakayo' sara' 'nsa' mehe maka piyanduan uk na sehe' na me'-me' ma iya maghinang salaihi', in aa ian deyo' tōōd ma diyōm pagparintahan Tuhan. Bo' sayi-sayi me' ma sara' sampay manduan sehe' na subay me', langkaw du iya ma diyōm pagparintahan Tuhan.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 Suga' baan ta kaam, 'nsa' du kaam makasōd ni diyōm pagparintahan Tuhan bang 'nsa' paliyu kaadilan bi min kaadilan manga Parisi maka manga guru ma sara' agama.”
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 “Bayi na take bi bayi panohoan ma manga aa ma masa awwal hi', iya uk na, ‘Wajib kaam daa mapatay pagkahi bi manusiya'. Sayi-sayi mapatay pagkahi na pibōtangan du iya hukuman.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 Suga' salaitu na pamandu' ku ma kaam sayi-sayi ngandugal ma pagkahi na subay hiyukum. Maka sayi-sayi ngōn ‘dupang’ ma sehe' na subay biyo ni sara' mehe paghukuman na. Sayi-sayi isab mahallingan pagkahi na, uk na, ‘E! Babbal kau! 'Nsa' niya' kapusan nu!’ Piligdu aa ian binsana' ma diyōm api nalka'.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Hangkan na, bang kau ganta' ma diyōm langgal song ngungsud ayi-ayi ni Tuhan, bo' taintōm nu in kau bayi makabuwan dusa ni pagkahi nu manusiya',
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 'mbanin le' pangungsud nu bo' kau pasaut ni pagkahi nu ian ngamu' ampun ni iya dahu bo' iyampa kau pabing nukbalan pangungsud nu ni Tuhan.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 “Bang kau tiyuntutan uk aa bo' kau biyo ni sara', bohun iya magsulut ma 'nsa' le' takkahan ni sara'. Sabab bang kau 'nsa' magsulut dahu, takkahan du kau ni huwis, bo' kau siyongan uk huwis ni manga pulis bo' iyampa kau jinil.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Jari taggōlan du kau ma diyōm jil hi'. Subay puwasan nu bayi kataksilan nu kamemon bo' iyampa kau makaluwas minnihi'.”
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 “Bayi na take bi panohoan itu, iya uk na, ‘Wajib kaam daa magjina.’
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Suga' salaitu na pamandu' ku ma kaam: sayi-sayi nganda' ni danda maka uk na napsuhan iya, in aa ian magjina marimay pikilan na.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 Hangkan na bang mata nu ni katau ganta' mo kau magdusa, subay larutun. Gam na peen larutin mata nu iyu bo' timanan. Hap le' buta mata nu dambiya', bang peen 'nsa' kau liyarukan katibuukan nu ni diyōm nalka' ma jukup mata nu karuwambiya'.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Damikkiyan na isab bang tangan nu ni katau ganta' mo kau magdusa, hopoin. Hap le' tittōpan dambiya' tangan nu bo' timanan nu. Hap le' pukul dambiya' tangan nu, bang peen 'nsa' kau liyarukan katibuukan nu ni diyōm nalka' ma jukup tangan nu karuwambiya'.”
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 “Niya' isab bayi panohoan sara', iya uk na, ‘sayi-sayi nimanan handa na subay iya muwan pagpasahan na.’
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Suga' salaitu na pamandu' ku ma kaam: sayi-sayi nimanan handa na ma 'nsa' niya' sababan na, ma 'nsa' du iya bayi maglalla, tahinang na iya sali' bayi magjina. Maka bang niya' lalla maghanda ma danda bayi timanan, dusahan isab iya; taitung du isab iya magjina.”
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 “Bayi na take bi isab bayi pamandu' ma manga aa ma masa awwal hi', iya uk na, ‘Wajib kaam daa magbaluba min sapa bi. Wajib isab hinangun bi iya bayi najal bi ni Tuhan.’
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 Suga' salaitu na pamandu' ku ma kaam: daa na kaam magsapa. Daa sapahun bi sulga' pagsapahan bi sabab paningkoan Tuhan ko' ian.
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Daa sapahun bi dunya sabab pabōtangan nayi' na ko'. Sampay daira Awrusalam, daa sapahun bi isab sabab suku' Tuhan, iya Sultan Mahatinggi.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Minsan kok bi, subay 'nsa' sapa bi pagsapahan bi sabab 'nsa' kaam iya bayi mapanjari. Minsan dalamba buun bi 'nsa' kapindahan bi walna' na ni itōm atawa ni pote'.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Bang kaam nganjanji' subay kaam halling ‘aho'’ sadja, atawa ‘'nsa'’ sadja. Ayi-ayi pamasugpat bi ma bissala bi saddi minnihi', luwas min sayitan ko' iyu.”
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 “Bayi na take bi pamandu' itu, iya uk na, ‘Bang niya' makaat dambiya' mata pagkahi na subay du isab piyulihan pikaat dambiya' mata na. Damikkiyan na bang niya' ngalempongan baggaang pagkahi na subay du isab piyulihan lempongan baggaang na.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Suga' iya na itu pamandu' ku ma kaam: daa kaam muli bang niya' ganta' ngahinang laat ma kaam. Bang niya' ganta' aa nampak bayihu' nu dambiya', patampalun isab dambiya' panampakan aa hi'.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 Bang niya' ganta' nuntutan kau bo' kau miyultahan badju' nu, pamuwanun ma iya sampay juba nu.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 Bang niya' sundalu Roma ngalōgōs ma kau mo kapanyapan na lawak dabatu na, bohun le' ma iya ni duwa batu.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Bang niya' aa ngamu' ayi-ayi ma kau, buwanin. Bang niya' baya' mōs ayi-ayi ma kau subay pibōsan.”
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 “Bayi na take bi isab pamandu' dakayo' itu, iya uk na, ‘Kalasahan bi bagay bi, suga' kabansihan bi bang banta bi.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 Suga' iya na itu pamandu' ku ma kaam: kalasahan bi banta bi. Amu'-amuin bi kahapan min Tuhan sasuku ngahinang laat ma kaam,
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 bo' supaya kaam ningōd addat Tuhan, iya 'Mma' bi ma diyōm sulga'. Sabab Tuhan iya muwan kasawahan 'llaw ma aa kamemon hap maka laat sali'-sali'. Muwanan isab iya ulan ma manga aa kamemon iya maghinang kabōntōlan sampay isab ma aa maghinang kalaatan.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Daa kaam magpikil bang kaam ngalasa sadja ma asal bagay bi, niya' tahōwat bi tungbas min Tuhan, sabab minsan aa dusahan, iya manga aa ngallo' sukay parinta, ngalasa sigam ma aa ngalasahan sigam.
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Bang manga kabagayan sadja iya sagina bi pahap, sali' du kaam maka manga aa 'nsa' me' ma panohoan Tuhan sabab iya du sigam nagina ma aa asal kabagayan sigam.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 Kaam iyu subay jukup ma kawul-piil bi tudju ni aa kamemon, sali' du 'Mma' bi ma diyōm sulga'.”
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.