Mateus 11
Kitab Injil (SLM) vs NTLH
1 Ubus peen uk si Isa bayi noho' ma mulid na sangpu' ka duwa ian, pakallo' iya minnihi'. Pahi' iya ni manga kalumaan sikōt may'an, magpandu' maka magnasihat mahi'.
1 Quando acabou de dar essas ordens aos seus doze discípulos, Jesus saiu daquele lugar e foi ensinar e anunciar a sua mensagem nas cidades que ficavam perto dali.
2 Na, si Yahiya Magpapandi bayi tajil asal. Pagtake si Yahiya pasal kahinangan si Almasi, siyoho' uk na manga mulid na kasehean pahi' ni si Isa niyaw.
2 João Batista estava na cadeia e, quando ouviu falar do que Cristo fazia, mandou que alguns dos seus discípulos
3 Pagmay'an peen, uk sigam ni si Isa, “Bain kono' kami. Kau baha' iya pigbissala uk si Yahiya subay paitu ni dunya? Atawa niya' le' saddi iyagaran?”
3 fossem perguntar a ele: — O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
4 Nambung si Isa, uk na, “Pabing kaam pahi'. Bain bi si Yahiya pasal ayi-ayi take bi maka ayi-ayi tanda' bi itu.
4 Jesus respondeu:
5 Manga aa bayi buta makanda' na, aa bayi pengka' makalangngan na tōōd, aa bayi ipul tapalanu' kuwit na, aa bayi bisu makake na, maka aa bayi matay tapakallum na pabing. Sampay manga aa miskin pignasihatan na lapal hap.
5 Digam a ele que os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são curados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e os pobres recebem o
6 Mehe du kahapan sasuku 'nsa' magduwa-duwa pikilan na ma aku.”
6 E felizes são aqueles que não abandonam a sua fé em mim!
7 Sasang peen manga mulid si Yahiya ian pakallo' minnihi', missala si Isa ni pagtipunan aa ian pasal si Yahiya. Uk na, “Ayi baha' bayi peha bi, bayi waktu kaam pahi' ni si Yahiya ma lahat 'nsa' agōn kalluman ayi-ayi ian? Kabayaan bi baha' nganda' dakayo' aa magpinda-pinda pikilan na sali' sapantun dawun parang, tabo magladdoy-laddoy uk baliyu?
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
8 Bang 'nsa' ihi', ayi baha' bayi pig'nda' uk bi pahi'? Aa magsammek badju' halgaan? Marayi' 'nsa', sabab bang aa magsammek salaihi', ian du pabōtangan na ma diyōm luma' sultan.
8 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem moram nos palácios!
9 Bain aku tōōd bang ayi bayi pig'nda' uk bi pahi'? Dakayo' nabi baha'? Aho', nabi du, suga' iya bayi tanda' bi ian langkaw le' min manga nabi kamemon.
9 Então me digam: o que esperavam ver? Um
10 Sabab pasal si Yahiya itu in bayi bissala Tuhan bayi tasulat ma diyōm kitab, iya uk na, ‘Tiya' sosohoan ku. Papahi' ku iya parahu min kau bo' supaya iya magpaayad palabayan nu.’
10 Porque João é aquele a respeito de quem as
11 Baan ta kaam tōōd,” uk si Isa, “pasal si Yahiya Magpapandi itu: 'nsa' du niya' bangsa paliyu le' min iya basta ma diyōm bangsa manusiya'. Suga' sayi-sayi tabe' ma diyōman pagparintahan Tuhan, minsan salaingga kareyo' kapag-aa na, langkaw le' iya min si Yahiya.
11 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: de todos os homens que já nasceram, João Batista é o maior. Porém quem é menor no
12 Min waktu nagna' si Yahiya magnasihat sampay ni buttihi', niya' manga aa nagga' ma lapal pasal pagparinta Tuhan maka liyāng uk sigam manga aa baya' me' ma pandu' hi'.
12 Desde os dias em que João anunciava a sua mensagem, até hoje, o Reino do Céu tem sido atacado com violência, e as pessoas violentas tentam conquistá-lo.
13 In pagparintahan Tuhan itu bayi pilatun uk si Musa ma diyōm sara' na, maka bayi pigpalatun na peen uk manga kanabi-nabihan kamemon sampay taabut waktu kalahil si Yahiya.
13 Até o tempo de João, todos os
14 Bayi na pima' ian in si Nabi Eliyas subay du paitu ni dunya itu pabayik. Na, bang kaam baya' magkahagad ma bayi pagpalatun manga nabi hi', si Eliyas itu iya na ko' si Yahiya.
14 E, se vocês querem crer na mensagem deles, João é Elias, que estava para vir.
15 Sasuku kaam makake, asipun bi tōōd.
15 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
16 “Manjari,” uk si Isa, “ayi pamaralilan ku manga aa ma waktu itu? Sali' sigam hantang onde'-onde' magtingkoan ma halaman tabu'. Ngalingan manga onde' min dambiya' ni kasehean sigam.
16 — Mas com quem posso comparar as pessoas de hoje? São como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
17 Uk na hi', ‘Oy! Kaam iyu! Bayi kami ngalisagan kaam suga' 'nsa' du kaam ngiluk. Bayi kami ngaluguan kaam suga' kaam iyu 'nsa' me'-me' magtangis.’
17 “Nós tocamos músicas de casamento,
18 Manga aa ma waktu itu hi',” uk si Isa, “sali' sapantun onde' hi', 'nsa' tasulut. Bayi paitu si Yahiya, aa magpupuwasa. 'Nsa' nginum ayi-ayi inuman makalango. Jari pihallingan iya uk aa kamemon in iya kono' siyōd uk sayitan!
18 João Batista jejua e não bebe vinho, e todos dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
19 Puwas hi' in aku, Anak Manusiya', bayi paitu magkakan maka mag-inum. Magtuwi aku pihallingan uk aa kamemon. Uk sigam, ‘He! 'Ndaun bi aa itu, lagak na! Iya du aa panginginum! Magbagay iya maka aa magkallo' sukay parinta, sampay aa baldusa kasehean!’ Suga',” uk si Isa, “tanda' tabi ma sasuku me' ma Tuhan in pangatau na asal tawwa'.”
19 O
20 Puwas na hi' nagna' si Isa magbandaan manga aa ma diyōm manga lahat bayi pangahinangan na kahekahan hinang na kainu-inuhan aa. Iya hangkan biyandaan uk na manga aa hi' sabab 'nsa' bayi pataikut min karusahan sigam.
20 Então Jesus começou a acusar as cidades onde tinha feito muitos milagres. Ele fez isso porque os seus moradores não haviam se arrependido dos seus pecados. Jesus disse:
21 Uk si Isa, “Allā, kaam manga aa Korasin maka aa Betsaida, makaase'-ase' tōōd iya pamakadal ma kaam! Heka hinang makainu-inu bayi pindaan ni kaam suga' 'nsa' bayi asip bi. Daira Tira maka daira Sidun, bang bayi pindaan manga hinang ku makainu-inu hi', tantu manga aa may'an bayi pataikut min dusa sigam. Tantu sigam bayi magsammek karut, manga magbusugan di sigam abu, tanda' pagsusun sigam.
21 — Ai de você, cidade de Corazim! Ai de você, cidade de Betsaida! Porque, se os milagres que foram feitos em vocês tivessem sido feitos nas cidades de Tiro e de Sidom, os seus moradores já teriam abandonado os seus pecados há muito tempo. E, para mostrarem que estavam arrependidos, teriam vestido roupa feita de pano grosseiro e teriam jogado cinzas na cabeça!
22 Baan ta na kaam, bang taabut 'llaw pangahukum Tuhan, bohat le' hukuman iya pitakka ni kaam min bayi hukuman ma manga aa daira Tira maka daira Sidun ma masa awwal hi'.
22 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida.
23 Kaam isab aa Kapirnaum,” uk si Isa, “iyu kaam magbantug-bantug di bi in kaam pilangkaw sampay ni sulga'! Suga' duwal nalka' iya pasampayan bi! In manga hinang makainu-inu bayi pindaan ni kaam, bang bayi pindaan ni manga aa Sodom, tantu bayi masi daira sigam ian sampay ni kabuttihian.
23 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
24 Baan ta kaam, bang taabut 'llaw pangahukum, bohat le' hukuman iya pitakka ni kaam min hukuman bayi pitakka ni manga aa Sodom ma masa awwal hi'.”
24 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Sodoma do que de você, Cafarnaum.
25 Manjari itu, ma waktu ian, missala si Isa ni Tuhan. Uk na, “O 'Mma', kau iya makapagbaya' ma ayi-ayi ma langit maka ma dunya. Mehe pagsukulan ku ni kau sabab in bayi limbungan nu min aa taga pangadji' sampay min aa lōm tau na, pihati uk nu ni aa kulang tau na.
25 Naquela ocasião Jesus disse:
26 Aho', 'Mma', min kōg nu maka baya' nu hangkan salaihi'.”
26 Sim, ó Pai, tu tiveste prazer em fazer isso.
27 Manjari halling si Isa ni manga aa ian, “Bayi na pingandōl ayi-ayi kamemon ma aku uk 'Mma' ku. 'Nsa' niya' makatauhan aku, duwal 'Mma' ku hi'. Damikkiyan na, 'nsa' niya' makatauhan iya, duwal aku anak na, sampay isab sasuku tapene' ku subay pahati ku.
27 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
28 “Me' kaam kono' ma aku, sasuku kaam miyale' maka kabohatan, bo' kaam buwanan ku pahalihan.
28 — Venham a mim, todos vocês que estão cansados de carregar as suas pesadas cargas, e eu lhes darei descanso.
29 Tayimaun bi pandu' iya pamatanggung ku ma kaam, bo' nganad kaam min aku sabab hantap asal aku, maka deyo' pangatayan ku. Minnitu kaam makatawwa' kahayangan ma nyawa bi.
29 Sejam meus seguidores e aprendam comigo porque sou bondoso e tenho um coração humilde; e vocês encontrarão descanso.
30 Sabab luhay iya pamahinang ku kaam, maka pandu' iya pamatanggung ku kaam lampung du.”
30 Os deveres que eu exijo de vocês são fáceis, e a carga que eu ponho sobre vocês é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.