Marcos 3
Kitab Injil (SLM) vs VC
1 Manjari pabayik si Isa pasōd ni diyōm langgal. Niya' may'an aa komay dambiya' tangan na.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 Niya' isab manga Parisi may'an meha pagsababan panuntut sigam ma si Isa, hangkan iya jiyagahan uk sigam bang kalu makowe' saki aa hi' ma 'llaw paghali.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Jari halling si Isa ni aa komay dambiya' tangan na, uk na, “Paitu kau nangge ma tangngaan itu.”
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Puwas hi' tīyaw uk si Isa manga aa hi', uk na, “Ayi iya patut hinang ma 'llaw paghali? Hinang makahap atawa hinang makalaat? Makallum aa atawa mapatay?”
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 Piyatong sigam dangan maka dangan uk si Isa. Ngandugal iya maka susa sabab tuwas atay sigam 'nsa' lasa ma aa. Jari halling na ma aa komay tangan na hi', “Pahannatun tangan nu iyu.” Na, pihannat uk na manjari kaulian na.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Paluwas magtuwi manga Parisi min langgal hi' bo' parayi'-dayi' sigam mag-isun maka manga bean si Sultan Herod bang salaingga uk sigam mapatay ma si Isa.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 Manjari itu magpakallo' na si Isa maka manga mulid na tudju ni bihing danaw. Landu' heka aa bayi paturul ma iya. 'Nsa' min lahat Jalil sadja suga' min lahat Yahudiya isab
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 maka min daira Awrusalam. Niya' isab aa min lahat Idumiya maka min dambiya' sapa' Jordan, maka min lahat ma jadjahan daira Tira maka Sidun. Manga aa heka itu pay'an ni si Isa sabab take na uk sigam pasal manga hinang bayi tahinang na.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 Jari siyoho' uk si Isa manga mulid na ngalabbōs bayanan pariyataan na bo' supaya iya 'nsa' tasigpit uk manga aa ian sabab heka kalandu'.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 Sabab heka aa bayi kaulian uk na, hangkan sasuku taga saki magtuyu' pasikōt na peen bo' supaya paabut tangan sigam ni iya.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 Pag'nda' isab manga aa siyōd uk sayitan ma iya, magtuwi pahantak sigam ma dahuhan na maka uk sigam ngōlang. Uk sigam, “Kau iyu Anak Tuhan!”
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Suga' liyāng manga sayitan uk si Isa, daa siyoho' ma' ni sayi-sayi bang sayi iya.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Manjari itu nukad si Isa pahi' ni lorosan bud. Linganan uk na pay'an ni iya manga aa kabayaan na hinang na sehe' na bo' nukad sigam pahi' ni iya.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 Jari pene' uk na sangpu' ka duwa aa bo' iyōnan uk na sigam aa kawakilan na. Uk na ma sigam, “Kaam iyu bayi pene' ku nehean aku. Soho' ta du kaam mangngan isab magnasihat lapal Tuhan.
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 Piniyaan du kaam kawasa pamakalloan manga sayitan min diyōm baran aa.”
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 Iya na itu ōn aa sangpu' ka duwa bayi tapene' ian uk si Isa: si Simun, iya bayi ōnan na isab si Petros,
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 bo' si Ya'kub maka si Yahiya, manga anak si Sibidi. Diyanglay duwangan itu uk si Isa “Bowanerges”, hati na aa sali' dalil laggōn.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 Pasunu' si Andariyas maka si Pilip, si Bartolome maka si Matiyu, si Tomas maka si Ya'kub anak si Alpa. Pasunu' isab si Taddiyu, bo' si Simun aa pangangatu.
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 Katapusan si Judas Iskariyut iya nukbal si Isa ni manga banta na ma waktu damuwi minnihi'.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Na, puwas hi', pabing di si Isa ni luma'. Suga' heka aa patipun pabing pay'an, iya poon di si Isa ian 'nsa' makahawulaya minsan mangan.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Jari itu, pagka take uk manga maas-danakan si Isa pasal itu hi', pahi' sigam ngallo' iya. Sabab na pihalling-hallingan si Isa uk manga aa in pikilan na sagōt.
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 Niya' isab manga guru ma sara' agama bayi palud pay'an min Awrusalam. Ngupama sigam, uk na, “Si Isa itu siyōd uk Belsebul iya pagnakuraan manga sayitan, hangkan iya makapakallo' manga sayitan min diyōm baran aa.”
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Jari linganan manga aa ian uk si Isa, siyoho' pay'an ni iya, bo' magdalilan iya ma sigam, uk na, “Na, salaingga uk sayitan maluwasan sayitan? 'Nsa' makajari!
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 Bang sawupama niya' pagsultanan bahagi' duwa manga aa na bo' magbono' sali'-sali', 'nsa' natas pagsultanan hi'.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 Damikkiyan na bang niya' aa magdaōkōm bahagi' duwa bo' magsaggaan di sigam, magkawukanat sadja sigam.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 Hangkan na, bang nakura' sayitan magsagga' maka manga be'-bean na sayitan bo' bahagi' sigam duwa, 'nsa' du natas pagnakura' na. Lakkas du iya patōbtōb.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 “Nakura' sayitan itu sali' dalil aa gaōs taga luma'. Luma' na 'nsa' tasōd, ayi-ayi na 'nsa' kalangpasan, duwal bang aa gaōsan ian ingkōtan dahu bo' iyampa kalangpasan diyōm luma' na.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 “Bannal iya pama' ku itu ma kaam,” uk si Isa. “Iyampun du uk Tuhan kamemon dusa manusiya' sampay halling sigam pangkal tudju ni Tuhan.
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 Suga' bang Nyawa Sutsi iya pihallingan pangkal uk aa, 'nsa' tōōd niya' kaampunan aa ian sabab ngakkōt dusa na ma iya saumul-umul.”
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Hangkan salaihi' halling si Isa sabab niya' halling-halling in iya siyōd uk sayitan.
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Jari itu takka pay'an ina' si Isa maka manga danakan na lalla. Ngagad sigam ma luwasan luma' hi' bo' mabo sigam lapal ni si Isa subay paluwas.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Na, heka aa magtingkoan ma katilibut si Isa. Uk sigam ma si Isa, “Tuwan, ian na ina' nu maka manga danakan nu ma luwasan. Meha kau kono'.”
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 Nambung si Isa, uk na, “Sayi baha' kainaan ku maka sayi manga danakan ku?”
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Nganda' iya ma manga aa magtingkoan ma katilibut na bo' uk na, “Iya na ko' itu kainaan ku maka dawuranakan ku.
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Sabab sayi-sayi ngahinang kabayaan Tuhan, iya na ko' ian manga danakan ku lalla-danda maka kainaan ku.”
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.