João 15
Kitab Injil (SLM) vs NAA
1 Manjari itu magparalilan si Isa. Uk na ni manga mulid na, “Aku itu sali' dalil di poonan tiyanōm, maka 'Mma' ku dalil aa ngayaran pagtanōman.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Kamemon kasengahan ku sasuku 'nsa' muwan buwa', killoan uk na. Maka kamemon kasengahan ku taga buwa' hiyawanan uk na bo' pakannōp buwa' na.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Kaam iyu dalil senga bo' hawanan na kaam maka manga lapal pamandu' ku kaam.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Subay kaam patōtōg ma aku bo' patōtōg aku ma kaam. Iya dalil na senga 'nsa' buwaan di na, subay dōs maka poonan na bo' magbuwa'. Damikkiyan na kaam iyu, 'nsa' kaam makahinang hap duwal bang aku iya pamean bi kakkal.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 “Aku itu di poonan tiyanōm, bo' kaam iya dalil kasengahan ku. Sayi-sayi kaam patōtōg ma aku, bo' aku isab patōtōg ma iya, heka buwa' na ma kawul-piil. Sabab bang aa ganta' ōkat min aku, 'nsa' niya' tahinang na hap.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Sayi-sayi 'nsa' patōtōg ma aku, sali' iya dalil senga sagpe', timanan maka pilanōsan di na na. Manjari manga senga malanōs itu tipun du bo' liyarukan ni diyōm api tiyutung.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Suga' bang kaam patōtōg ma aku, maka bang tawu' bi pandu' ku ma diyōm atay bi, diyulan du kaam uk Tuhan ma ayi-ayi amu' bi.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Bang kaam muwan buwa' paheka ma kawul maka piil, pimehe du 'Mma' ku, bo' minnihi' kaam tahinang mulid ku sabannal-bannal.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Lasa ku ma kaam sali' du lasa 'Mma' ku ma aku. Daa kaam pabutas min lasa ku.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Bang be' bi manga panohoan ku, 'nsa' du kaam butas min lasa ku. Sali' aku, be' ku asal manga panohoan 'Mma' ku ma aku bo' 'nsa' aku butas min lasa na.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 “Hangkan itu pamandu' ku ma kaam, supaya kaam kahōpan sali' kakōgan ku, maka supaya jukup isab kakōgan bi.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Iya na itu panohoan ku ma kaam, subay kaam maglasa-liyasahi sali' paglasa ku ma kaam.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Bang niya' aa lilla' matay sabab min lasa na ma manga bagay na, 'nsa' kaliyuhan lasa salaihi'.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Kaam iyu, bagay ku du kaam bang hinang bi manga panohoan ku ma kaam.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 'Nsa' na kaam ōnan ku sosohoan sabab sosohoan 'nsa' pitau bang ayi na peen hinang uk nakura' na. Suga' kaam iyu bayi patau ku kamemon iya take ku min 'Mma' ku, hangkan kaam ōnan ku na manga bagay ku.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 'Nsa' kaam iya bayi makapene' aku, suga' aku iya bayi mene' kaam, maka bayi ngawakilan kaam supaya heka kahapan tahinang bi, kahapan 'nsa' pinda. Jari ayi-ayi pangamu' bi ni Tuhan ma sabab aku iya panabbutan bi, tantu kaam diyulan uk na.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Na iya na itu panohoan ku ma kaam, subay kaam maglasa-liyasahi.”
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 Uk si Isa ni manga mulid na, “Bang kaam ganta' kibansihan uk manga aa 'nsa' ngisbat Tuhan ma dunya itu, intōmun bi aku. Bayi aku kibansihan uk sigam dahu le' min kaam.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Bang bayi kaam ganta' dambean maka manga aa 'nsa' ngisbat, bayi du kaam kilasahan uk sigam pagka suku' sigam. Suga' pabidda' na kaam. Bayi kaam pene' ku pisaddi min manga aa ian, hangkan kaam kibansihan uk sigam.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Intōmun bi bayi halling ku ma kaam, iya uk ku hi', ‘In banyaga' 'nsa' du langkaw min nakura' na.’ Na, bang aku nakura' bi liyaat uk manga aa ian, tantu isab kaam liyaat du uk sigam. Bang bayi sigam me' ma pamandu' ku, me' du isab sigam ma pamandu' bi.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Suga' kibansihan du kaam maka liyaat du kaam uk sigam sabab suku' ku kaam. 'Nsa' tōōd sigam tau ma Tuhan, iya bayi mapaitu aku.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Bang bayi 'nsa' aku paitu ni dunya manduan sigam, 'nsa' du sigam katōngan dusa. Suga' ma buttihi' 'nsa' na sigam makaraawa pasal manga dusa sigam sabab 'nsa' na sigam awam.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Sayi-sayi bansihan aku, bansi du isab iya ma 'Mma' ku.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Manga aa ian, bang bayi 'nsa' tahinang ku ma panganda' sigam manga hinang iyampa hinang, 'nsa' du sigam bayi katōngan dusa. Suga' tanda' na uk sigam kahinangan ku ian, maka bansi na sigam ma aku maka ma 'Mma' ku.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Suga' tantu du aku kibansihan uk sigam bo' supaya tuman iya bayi tasulat ma kitab sara' sigam, iya uk na, ‘Kibansihan aku uk sigam ma 'nsa' niya' poon sabab na.’ ”
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 Halling le' si Isa, uk na, “Paitu du ni kaam aa Pananabang, hati na Nyawa Tuhan iya paluwas min Tuhan. Ma' iya kasabannalan pasal Tuhan. Papaitu ku iya ni kaam min 'Mma' ku. Jari pagmaitu na iya naksi' du iya ma sabab ku.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Kaam isab, naksi' du kaam ma sabab ku sabab sehe' ku asal kaam sataggōl min katagna'.”
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.