João 15
Kitab Injil (SLM) vs BKJ
1 Manjari itu magparalilan si Isa. Uk na ni manga mulid na, “Aku itu sali' dalil di poonan tiyanōm, maka 'Mma' ku dalil aa ngayaran pagtanōman.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Kamemon kasengahan ku sasuku 'nsa' muwan buwa', killoan uk na. Maka kamemon kasengahan ku taga buwa' hiyawanan uk na bo' pakannōp buwa' na.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Kaam iyu dalil senga bo' hawanan na kaam maka manga lapal pamandu' ku kaam.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Subay kaam patōtōg ma aku bo' patōtōg aku ma kaam. Iya dalil na senga 'nsa' buwaan di na, subay dōs maka poonan na bo' magbuwa'. Damikkiyan na kaam iyu, 'nsa' kaam makahinang hap duwal bang aku iya pamean bi kakkal.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 “Aku itu di poonan tiyanōm, bo' kaam iya dalil kasengahan ku. Sayi-sayi kaam patōtōg ma aku, bo' aku isab patōtōg ma iya, heka buwa' na ma kawul-piil. Sabab bang aa ganta' ōkat min aku, 'nsa' niya' tahinang na hap.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Sayi-sayi 'nsa' patōtōg ma aku, sali' iya dalil senga sagpe', timanan maka pilanōsan di na na. Manjari manga senga malanōs itu tipun du bo' liyarukan ni diyōm api tiyutung.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 Suga' bang kaam patōtōg ma aku, maka bang tawu' bi pandu' ku ma diyōm atay bi, diyulan du kaam uk Tuhan ma ayi-ayi amu' bi.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Bang kaam muwan buwa' paheka ma kawul maka piil, pimehe du 'Mma' ku, bo' minnihi' kaam tahinang mulid ku sabannal-bannal.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Lasa ku ma kaam sali' du lasa 'Mma' ku ma aku. Daa kaam pabutas min lasa ku.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Bang be' bi manga panohoan ku, 'nsa' du kaam butas min lasa ku. Sali' aku, be' ku asal manga panohoan 'Mma' ku ma aku bo' 'nsa' aku butas min lasa na.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 “Hangkan itu pamandu' ku ma kaam, supaya kaam kahōpan sali' kakōgan ku, maka supaya jukup isab kakōgan bi.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Iya na itu panohoan ku ma kaam, subay kaam maglasa-liyasahi sali' paglasa ku ma kaam.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Bang niya' aa lilla' matay sabab min lasa na ma manga bagay na, 'nsa' kaliyuhan lasa salaihi'.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Kaam iyu, bagay ku du kaam bang hinang bi manga panohoan ku ma kaam.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 'Nsa' na kaam ōnan ku sosohoan sabab sosohoan 'nsa' pitau bang ayi na peen hinang uk nakura' na. Suga' kaam iyu bayi patau ku kamemon iya take ku min 'Mma' ku, hangkan kaam ōnan ku na manga bagay ku.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 'Nsa' kaam iya bayi makapene' aku, suga' aku iya bayi mene' kaam, maka bayi ngawakilan kaam supaya heka kahapan tahinang bi, kahapan 'nsa' pinda. Jari ayi-ayi pangamu' bi ni Tuhan ma sabab aku iya panabbutan bi, tantu kaam diyulan uk na.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Na iya na itu panohoan ku ma kaam, subay kaam maglasa-liyasahi.”
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 Uk si Isa ni manga mulid na, “Bang kaam ganta' kibansihan uk manga aa 'nsa' ngisbat Tuhan ma dunya itu, intōmun bi aku. Bayi aku kibansihan uk sigam dahu le' min kaam.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Bang bayi kaam ganta' dambean maka manga aa 'nsa' ngisbat, bayi du kaam kilasahan uk sigam pagka suku' sigam. Suga' pabidda' na kaam. Bayi kaam pene' ku pisaddi min manga aa ian, hangkan kaam kibansihan uk sigam.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Intōmun bi bayi halling ku ma kaam, iya uk ku hi', ‘In banyaga' 'nsa' du langkaw min nakura' na.’ Na, bang aku nakura' bi liyaat uk manga aa ian, tantu isab kaam liyaat du uk sigam. Bang bayi sigam me' ma pamandu' ku, me' du isab sigam ma pamandu' bi.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Suga' kibansihan du kaam maka liyaat du kaam uk sigam sabab suku' ku kaam. 'Nsa' tōōd sigam tau ma Tuhan, iya bayi mapaitu aku.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 Bang bayi 'nsa' aku paitu ni dunya manduan sigam, 'nsa' du sigam katōngan dusa. Suga' ma buttihi' 'nsa' na sigam makaraawa pasal manga dusa sigam sabab 'nsa' na sigam awam.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Sayi-sayi bansihan aku, bansi du isab iya ma 'Mma' ku.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Manga aa ian, bang bayi 'nsa' tahinang ku ma panganda' sigam manga hinang iyampa hinang, 'nsa' du sigam bayi katōngan dusa. Suga' tanda' na uk sigam kahinangan ku ian, maka bansi na sigam ma aku maka ma 'Mma' ku.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Suga' tantu du aku kibansihan uk sigam bo' supaya tuman iya bayi tasulat ma kitab sara' sigam, iya uk na, ‘Kibansihan aku uk sigam ma 'nsa' niya' poon sabab na.’ ”
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 Halling le' si Isa, uk na, “Paitu du ni kaam aa Pananabang, hati na Nyawa Tuhan iya paluwas min Tuhan. Ma' iya kasabannalan pasal Tuhan. Papaitu ku iya ni kaam min 'Mma' ku. Jari pagmaitu na iya naksi' du iya ma sabab ku.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Kaam isab, naksi' du kaam ma sabab ku sabab sehe' ku asal kaam sataggōl min katagna'.”
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.