Hebreus 3

Kitab Injil (SLM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Manga dawuranakan ku magpangandōl ma si Isa, kaam isab bayi tiyawag uk Tuhan hinang manga aa na, soho' ta na kaam ngannal ma pasal si Isa. Bayi iya pipaitu uk Tuhan supaya iya tahinang Imam-nakura' ma agama iya pamōgbōgan tabi.
1 Portanto, irmãos santos que participam do chamado celestial, considerem atentamente a Jesus, que declaramos ser Apóstolo e Sumo Sacerdote.
2 Asal iya mōgbōg ma hinang na tudju ni Tuhan, iya bayi mene' iya mag-imam, sali' bayi biyōgbōgan uk si Musa maghinang ayi-ayi ma diyōm luma' Tuhan, hati na ma ōkōman Tuhan tōōd.
2 Pois ele foi fiel àquele que o designou, assim como Moisés serviu fielmente quando lhe foi confiada toda a casa de Deus.
3 Patut du bang si Isa siyanglitan labi min si Musa. Sali' ibarat luma', patut du bang bayi aa maghinang luma' siyanglitan labi min luma' bayi hinang na hi'.
3 Jesus, no entanto, é digno de muito mais honra que Moisés, assim como a pessoa que constrói uma casa merece mais elogios que a casa em si.
4 Luma' kamemon niya' sadja ngahinang iya, suga' Tuhan iya bayi makahinang kamemon ayi-ayi.
4 Pois toda casa tem um construtor, mas Deus é o construtor de todas as coisas.
5 Si Musa ian dakayo' sosohoan mōgbōg ma hinang na kamemon ma diyōm luma' Tuhan. Bissala isab uk na pasal palman Tuhan iya piluwas uk Tuhan ma waktu sosongun.
5 Por certo, Moisés foi fiel como servo na casa de Deus, e seu trabalho ilustrou verdades que seriam mais tarde reveladas.
6 Suga' Almasi itu, pagka Anak Tuhan iya, mōgbōg sadja ma hinang na magbaya' ma luma' Tuhan. Bo' kitabi iya sali' ibarat luma' Tuhan kapagbayaan na, bang peen pihōgōt iman ta maka kahōwatan ta.
6 Mas Cristo, como Filho, é responsável por toda a casa de Deus; e nós somos a casa de Deus, se nos mantivermos corajosos e firmes em nossa esperança gloriosa.
7 Hangkan ko' kita subay ngisbat ma lapal min Nyawa Sutsi, iya tasulat ian ma diyōm kitab. Uk na,
7 Por isso o Espírito Santo diz: “Hoje, se ouvirem sua voz,
8 Daa patuwasun bi kok bi sali' bayi ka'mbo'-mboan bi,
8 não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião, quando me puseram à prova no deserto.
9 Pigsulayan na peen aku uk sigam, uk Tuhan,
9 Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
10 Iya na itu sababan na hangkan aku ngandugal ma manga aa ian.
10 Por isso fiquei irado com aquela geração e disse: ‘Seu coração sempre se desvia de mim; vocês se recusam a andar em meus caminhos’.
11 Hangkan aku ngandugal ma sigam, bo' aku napa.
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 Na, manga dawuranakan ku, halliin bi pikilan bi bo' supaya 'nsa' niya' min kaam maghinang kalaatan, manga ngalabbahan pangandōl na, bo' tabo pataikut min Tuhan bannal iya asal 'llum.
12 Portanto, irmãos, cuidem para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo que os desvie do Deus vivo.
13 Sataggōl masi waktu iyōnan “'llaw itu”, subay kaam magtabang-tabang ma pagkahi bi sakahaba' waktu bo' hōgōt iman bi, supaya kaam 'nsa' kaakkalan uk kalaatan bo' tabo magmatuwas ni Tuhan.
13 Advirtam uns aos outros todos os dias, enquanto ainda é “hoje”, para que nenhum de vocês seja enganado pelo pecado e fique endurecido.
14 Tantu du kita dambean maka si Almasi bang bōgbōgan ta bayi pangandōl ta tagna' sampay ni katapusan na.
14 Porque nos tornaremos participantes de Cristo, se de fato mantivermos firme até o fim a confiança que nele depositamos no início.
15 Uk kitab hi',
15 Lembrem-se do que foi dito: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião”.
16 Na, sayi pigbissala itu, iya makake suwara Tuhan suga' nagga' ma kabayaan na? Iya na ko' ian manga aa kamemon bayi pignakuraan uk si Musa paluwas min lahat Misil.
16 E quem foram os que se rebelaram mesmo depois de terem ouvido? Não foram aqueles que saíram do Egito conduzidos por Moisés?
17 Sayi na isab bayi kidugalan uk Tuhan ma diyōm 'mpatpu' tahun hi'? Iya na isab aa bayi makapagdusa ian, hangkan sigam bayi piyatay ma lahat hunit kapaglahatan ian.
17 E quem deixou Deus irado durante quarenta anos? Não foi o povo que pecou e cujos corpos ficaram no deserto?
18 Maka sayi na isab tawwa' sapa Tuhan, iya uk na hi', “Manga aa itu 'nsa' tōōd pasōd ni pahalihan bayi tagamahan ku sigam.” Sigam du isab tawwa' sapa Tuhan hi', hati na aa bayi nagga' ma kabayaan na.
18 E a quem Deus se dirigiu quando jurou que jamais entrariam em seu descanso? Não foi ao povo que lhe desobedeceu?
19 Manjari katauhan ta manga aa ian 'nsa' du makasōd ni lahat ian sabab 'nsa' magkahagad ni Tuhan.
19 Vemos, portanto, que não puderam entrar no descanso por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.