Hebreus 3

Kitab Injil (SLM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Manga dawuranakan ku magpangandōl ma si Isa, kaam isab bayi tiyawag uk Tuhan hinang manga aa na, soho' ta na kaam ngannal ma pasal si Isa. Bayi iya pipaitu uk Tuhan supaya iya tahinang Imam-nakura' ma agama iya pamōgbōgan tabi.
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Asal iya mōgbōg ma hinang na tudju ni Tuhan, iya bayi mene' iya mag-imam, sali' bayi biyōgbōgan uk si Musa maghinang ayi-ayi ma diyōm luma' Tuhan, hati na ma ōkōman Tuhan tōōd.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 Patut du bang si Isa siyanglitan labi min si Musa. Sali' ibarat luma', patut du bang bayi aa maghinang luma' siyanglitan labi min luma' bayi hinang na hi'.
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 Luma' kamemon niya' sadja ngahinang iya, suga' Tuhan iya bayi makahinang kamemon ayi-ayi.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 Si Musa ian dakayo' sosohoan mōgbōg ma hinang na kamemon ma diyōm luma' Tuhan. Bissala isab uk na pasal palman Tuhan iya piluwas uk Tuhan ma waktu sosongun.
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 Suga' Almasi itu, pagka Anak Tuhan iya, mōgbōg sadja ma hinang na magbaya' ma luma' Tuhan. Bo' kitabi iya sali' ibarat luma' Tuhan kapagbayaan na, bang peen pihōgōt iman ta maka kahōwatan ta.
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 Hangkan ko' kita subay ngisbat ma lapal min Nyawa Sutsi, iya tasulat ian ma diyōm kitab. Uk na,
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 Daa patuwasun bi kok bi sali' bayi ka'mbo'-mboan bi,
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Pigsulayan na peen aku uk sigam, uk Tuhan,
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Iya na itu sababan na hangkan aku ngandugal ma manga aa ian.
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 Hangkan aku ngandugal ma sigam, bo' aku napa.
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Na, manga dawuranakan ku, halliin bi pikilan bi bo' supaya 'nsa' niya' min kaam maghinang kalaatan, manga ngalabbahan pangandōl na, bo' tabo pataikut min Tuhan bannal iya asal 'llum.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 Sataggōl masi waktu iyōnan “'llaw itu”, subay kaam magtabang-tabang ma pagkahi bi sakahaba' waktu bo' hōgōt iman bi, supaya kaam 'nsa' kaakkalan uk kalaatan bo' tabo magmatuwas ni Tuhan.
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Tantu du kita dambean maka si Almasi bang bōgbōgan ta bayi pangandōl ta tagna' sampay ni katapusan na.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Uk kitab hi',
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 Na, sayi pigbissala itu, iya makake suwara Tuhan suga' nagga' ma kabayaan na? Iya na ko' ian manga aa kamemon bayi pignakuraan uk si Musa paluwas min lahat Misil.
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 Sayi na isab bayi kidugalan uk Tuhan ma diyōm 'mpatpu' tahun hi'? Iya na isab aa bayi makapagdusa ian, hangkan sigam bayi piyatay ma lahat hunit kapaglahatan ian.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Maka sayi na isab tawwa' sapa Tuhan, iya uk na hi', “Manga aa itu 'nsa' tōōd pasōd ni pahalihan bayi tagamahan ku sigam.” Sigam du isab tawwa' sapa Tuhan hi', hati na aa bayi nagga' ma kabayaan na.
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 Manjari katauhan ta manga aa ian 'nsa' du makasōd ni lahat ian sabab 'nsa' magkahagad ni Tuhan.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.