Hebreus 12

Kitab Injil (SLM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na, bang takdil ni kitabi: tiya' kita sali' hantang piglibutan uk baanan saksi', iya na manga aa magpangandōl bayi masa awwal ian. Manjari pagka kita sali' dalil aa maglomba', subay labbahan ta ayi-ayi makasimbōl, sampay dusa kabiyaksahan ta hinang. Subay kita tuyu' paragan sampay taabut ta iya bayi tōbtōban patakkahan ta.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Subay patōng tabi si Isa sadja sabab iya iya pasakdōlan pangandōl ta, min tagna' sampay ni katapusan. Bayi siyandalan uk na katiksaan bayi waktu kapangalansang iya ni hag piyatay. 'Nsa' du paehe na ma atay kaiyaan na matay ma hag, sabab iyangut uk na kakōgan iya tiyagamahan iya. Na buttihi', ian na iya ma sulga' ningko' ma alōpan Tuhan, ma sakap ni katau.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Kannalun bi tōōd bayi pagsandal si Isa sabu iya siyagga' uk manga aa baldusa. Bang hi' takannal bi 'nsa' du ngalamma pangandōl bi. 'Nsa' du kaam siyumu me' ma iya,
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 sabab minsan salaingga uk bi nagga' kalaatan, 'nsa' le' kaam taabut piyatay.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 Marayi' takaipat bi iya bayi bissala uk Tuhan ni sali' kaam anak na bo' supaya hōgōt atay bi. Uk na ian,
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 Sabab sasuku kalasahan ku, biat ku du,
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 Hangkan na, bang kaam pitakkahan kabinsanaan subay kaam maglilla' sadja sabab pamiat 'mma' bi du. Iya kabinsanaan tananam bi ian tanda' palsaksian in kaam bista anak uk Tuhan. Niya' baha' onde'-onde' 'nsa' biat uk 'mma' na?
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 Bang kaam 'nsa' tabe' biat uk Tuhan sali' kapamiat na ma anak na kamemon, 'nsa' kaam manjari iyōnan anak na lahasiya'. Sali' kaam anak 'nsa' taga 'mma'.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Minsan 'mma' ta ma itu ma dunya, bayi sigam magbiat ma kita bo' masi sigam pag-addatan ta. Iya lagi' na isab 'Mma' ta Tuhan iya mangantan palnyawahan, subay kita magpareyo' ni iya bo' supaya kita 'llum tōōd.
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Pigbiat kita uk 'nggo'-mma' ta ian sataggōl kita onde'-onde', bo' pamiat sigam min akkal sigam sadja. Suga' bang Tuhan, saddi pamiat na sabab pamahap na kawul-piil ta bo' supaya kita makasali' ni sali' kasutsi na.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Bang kita ganta' biat uk Tuhan 'nsa' kita magtuwi kiyōgan, sabab masi paddi' pangannal ta. Suga' bang palabay na waktu bayi pamiat hi' mamintang du kita bo' niya' kasannangan ta min kabōntōlan hinang ta.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Hangkan uk ku, pakōsōg kaam, maka patōtōgun bi pangandōl bi.
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 Pabōntōlun bi daddōk palangnganan bi. Jari bang niya' pagkahi bi iyu magduwa-duwa, 'nsa' du peen iya lungay min daddōk. Gam peen pahōgōtun pangandōl na.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Subay kaam baya' magsulut-sulut maka aa kamemon. Tuyuin bi isab kawul-piil sutsi sabab 'nsa' niya' aa makasayu ni Tuhan bang 'nsa' iya sutsi.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Pahap-hap kaam kalu niya' min kaam ngalabba min ase' maka lasa Tuhan. Pahap kaam isab bang niya' ma diyōman bi aa laat kasuddahan na, sabab aa salaihi' sali' dalil gamut kayu lassunan, gana-gana pasihak bo' paledled laat na ni kahekahan.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Pahap-hap kaam isab bo' supaya 'nsa' niya' min kaam maghinang laat danda atawa lalla. Daa isab pasarin bi bang niya' iyu ningōd si Esaw, aa masa awwal hi' bayi 'nsa' niya' kannal na tudju ni Tuhan. Si Esaw itu, pagka anak siyaka, palsukuan na asal paljanjian Tuhan. Suga' siyambian uk na palsukuan ian ni dapinggan kiyakan.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Katauhan bi kissa na. Taggōl-taggōl peen minnihi' ngamu' iya iyamuan lidjiki' min Tuhan uk 'mma' na, suga' 'nsa' iya biyuwanan sabab in bayi hinang na ian 'nsa' tōōd kapindahan, minsan salaingga pagtangis na.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Kaam iyu, sikōt na kaam ni Tuhan. Suga' iya kasikōt bi 'nsa' sali' bayi bangsa Israil ma masa awwal hi', sabab tanda' uk sigam bang ayi iya pasikōtan sigam, iya bud Turusina. Tanda' kōsōg api na, maka lindōm makasangkōb ni lahat, maka hunus kōsōg.
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 Niya' isab take sigam sali' tiyup-tiyup tanōg, maka suwara malman. Pagtake manga aa ian ma suwara hi', magtuwi sigam nganjunjung tōōd bang peen sigam 'nsa' pikehan pabayik, minsan laa dakabtang.
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 Tiyāw sigam makalandu' ma sabab panohoan na, iya uk na hi', “Bang niya' makaragpak ni bud itu, minsan du hayōp, subay hiyantakan maka batu piyatay.”
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 Makataw-taw bidda' iya tanda' ian uk sigam. Sampay isab si Musa, sabab salaitu bayi halling na: “Midpid aku,” uk na, “tiyāw aku tōōd.”
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Suga' kaam iyu, saddi na kasikōt bi ni Tuhan. Iyu kaam makasampay na ni bud Siyun, ni daira paglahatan Tuhan iya tattap 'llum saumul-umul. Makasampay na kaam ni daira Awrusalam ma diyōm sulga', sampay ni manga malaikat na ma ibu-ibuhan.
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 Ian na kaam ma palhimpunan kalasigan, ma palhimpunan manga aa iyōnan anak Tuhan siyaka, iya bayi kasulatan ōn ma diyōm sulga'. Makaharap na isab kaam ni Tuhan, iya maghuhukum ma manusiya' kamemon. Ian isab kaam ma manga nyawa aa adil bayi magpatayan, iya na kasampulnaan uk Tuhan.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Makasampay na isab kaam ni si Isa, iya bayi magpatiōt ma manusiya' maka Tuhan supaya ngahatul ma pagsulutan bahu. Taabut bi na isab laha' si Isa, iya pigbahasa laha' pamigsik, hati na laha' pamasutsi. Bang siyayu, labi hap laha' si Isa itu min laha' si Habil bayi pitumpa masa awwal hi', sabab laha' si Habil meha kapulihan le'.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Hangkan na kita subay 'nsa' magpabiyal bang Tuhan iya missala ni kita. Subay kita mamintang min manga aa bayi magpabiyal ma pagbanda' si Musa, waktu kapamo na palman Tuhan ma masa awwal hi'. 'Nsa' sigam bayi makapuwas min kabinsanaan, minsan si Musa manusiya' sadja iya bayi pibiyal uk sigam. Luba'-luba' na na kitabi 'nsa' makapuwas bang tayikutan ta Tuhan iya magbandaan kitabi min diyōm sulga'.
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Bayi jōgjōg diyōm dunya uk suwara Tuhan, ma waktu kapamalman na ma si Musa, suga' niya' le' banda' na ma buttihi'. Uk na, “Nganjōgjōg du aku pabing, min tadda le', suga' bayik 'nsa' dunya sadja, sabab jōgjōg ku du sampay diyata' langit.”
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 Iya na itu hatihan na iya uk na hi' “min tadda le'”: in ayi-ayi pipanjari jiyōgjōg du bo' palanyap, bo' takapin iya 'nsa' takowe' jiyōgjōg.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Hangkan na kitabi subay magsukul tōōd ni Tuhan, sabab makasambut kitabi lahat 'nsa' takowe' jiyōgjōg. Subay kita mudji Tuhan ma sali' kabayaan na, subay iya pag-addatan ta maka katāwan ta,
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 sabab Tuhan tabi bang ngahukum sali' api makasuleyab kamemon.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.