Hebreus 12
Kitab Injil (SLM) vs ARA
1 Na, bang takdil ni kitabi: tiya' kita sali' hantang piglibutan uk baanan saksi', iya na manga aa magpangandōl bayi masa awwal ian. Manjari pagka kita sali' dalil aa maglomba', subay labbahan ta ayi-ayi makasimbōl, sampay dusa kabiyaksahan ta hinang. Subay kita tuyu' paragan sampay taabut ta iya bayi tōbtōban patakkahan ta.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 Subay patōng tabi si Isa sadja sabab iya iya pasakdōlan pangandōl ta, min tagna' sampay ni katapusan. Bayi siyandalan uk na katiksaan bayi waktu kapangalansang iya ni hag piyatay. 'Nsa' du paehe na ma atay kaiyaan na matay ma hag, sabab iyangut uk na kakōgan iya tiyagamahan iya. Na buttihi', ian na iya ma sulga' ningko' ma alōpan Tuhan, ma sakap ni katau.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Kannalun bi tōōd bayi pagsandal si Isa sabu iya siyagga' uk manga aa baldusa. Bang hi' takannal bi 'nsa' du ngalamma pangandōl bi. 'Nsa' du kaam siyumu me' ma iya,
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 sabab minsan salaingga uk bi nagga' kalaatan, 'nsa' le' kaam taabut piyatay.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 Marayi' takaipat bi iya bayi bissala uk Tuhan ni sali' kaam anak na bo' supaya hōgōt atay bi. Uk na ian,
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 Sabab sasuku kalasahan ku, biat ku du,
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Hangkan na, bang kaam pitakkahan kabinsanaan subay kaam maglilla' sadja sabab pamiat 'mma' bi du. Iya kabinsanaan tananam bi ian tanda' palsaksian in kaam bista anak uk Tuhan. Niya' baha' onde'-onde' 'nsa' biat uk 'mma' na?
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Bang kaam 'nsa' tabe' biat uk Tuhan sali' kapamiat na ma anak na kamemon, 'nsa' kaam manjari iyōnan anak na lahasiya'. Sali' kaam anak 'nsa' taga 'mma'.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Minsan 'mma' ta ma itu ma dunya, bayi sigam magbiat ma kita bo' masi sigam pag-addatan ta. Iya lagi' na isab 'Mma' ta Tuhan iya mangantan palnyawahan, subay kita magpareyo' ni iya bo' supaya kita 'llum tōōd.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Pigbiat kita uk 'nggo'-mma' ta ian sataggōl kita onde'-onde', bo' pamiat sigam min akkal sigam sadja. Suga' bang Tuhan, saddi pamiat na sabab pamahap na kawul-piil ta bo' supaya kita makasali' ni sali' kasutsi na.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Bang kita ganta' biat uk Tuhan 'nsa' kita magtuwi kiyōgan, sabab masi paddi' pangannal ta. Suga' bang palabay na waktu bayi pamiat hi' mamintang du kita bo' niya' kasannangan ta min kabōntōlan hinang ta.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Hangkan uk ku, pakōsōg kaam, maka patōtōgun bi pangandōl bi.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 Pabōntōlun bi daddōk palangnganan bi. Jari bang niya' pagkahi bi iyu magduwa-duwa, 'nsa' du peen iya lungay min daddōk. Gam peen pahōgōtun pangandōl na.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Subay kaam baya' magsulut-sulut maka aa kamemon. Tuyuin bi isab kawul-piil sutsi sabab 'nsa' niya' aa makasayu ni Tuhan bang 'nsa' iya sutsi.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Pahap-hap kaam kalu niya' min kaam ngalabba min ase' maka lasa Tuhan. Pahap kaam isab bang niya' ma diyōman bi aa laat kasuddahan na, sabab aa salaihi' sali' dalil gamut kayu lassunan, gana-gana pasihak bo' paledled laat na ni kahekahan.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Pahap-hap kaam isab bo' supaya 'nsa' niya' min kaam maghinang laat danda atawa lalla. Daa isab pasarin bi bang niya' iyu ningōd si Esaw, aa masa awwal hi' bayi 'nsa' niya' kannal na tudju ni Tuhan. Si Esaw itu, pagka anak siyaka, palsukuan na asal paljanjian Tuhan. Suga' siyambian uk na palsukuan ian ni dapinggan kiyakan.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Katauhan bi kissa na. Taggōl-taggōl peen minnihi' ngamu' iya iyamuan lidjiki' min Tuhan uk 'mma' na, suga' 'nsa' iya biyuwanan sabab in bayi hinang na ian 'nsa' tōōd kapindahan, minsan salaingga pagtangis na.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Kaam iyu, sikōt na kaam ni Tuhan. Suga' iya kasikōt bi 'nsa' sali' bayi bangsa Israil ma masa awwal hi', sabab tanda' uk sigam bang ayi iya pasikōtan sigam, iya bud Turusina. Tanda' kōsōg api na, maka lindōm makasangkōb ni lahat, maka hunus kōsōg.
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Niya' isab take sigam sali' tiyup-tiyup tanōg, maka suwara malman. Pagtake manga aa ian ma suwara hi', magtuwi sigam nganjunjung tōōd bang peen sigam 'nsa' pikehan pabayik, minsan laa dakabtang.
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 Tiyāw sigam makalandu' ma sabab panohoan na, iya uk na hi', “Bang niya' makaragpak ni bud itu, minsan du hayōp, subay hiyantakan maka batu piyatay.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 Makataw-taw bidda' iya tanda' ian uk sigam. Sampay isab si Musa, sabab salaitu bayi halling na: “Midpid aku,” uk na, “tiyāw aku tōōd.”
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Suga' kaam iyu, saddi na kasikōt bi ni Tuhan. Iyu kaam makasampay na ni bud Siyun, ni daira paglahatan Tuhan iya tattap 'llum saumul-umul. Makasampay na kaam ni daira Awrusalam ma diyōm sulga', sampay ni manga malaikat na ma ibu-ibuhan.
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 Ian na kaam ma palhimpunan kalasigan, ma palhimpunan manga aa iyōnan anak Tuhan siyaka, iya bayi kasulatan ōn ma diyōm sulga'. Makaharap na isab kaam ni Tuhan, iya maghuhukum ma manusiya' kamemon. Ian isab kaam ma manga nyawa aa adil bayi magpatayan, iya na kasampulnaan uk Tuhan.
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Makasampay na isab kaam ni si Isa, iya bayi magpatiōt ma manusiya' maka Tuhan supaya ngahatul ma pagsulutan bahu. Taabut bi na isab laha' si Isa, iya pigbahasa laha' pamigsik, hati na laha' pamasutsi. Bang siyayu, labi hap laha' si Isa itu min laha' si Habil bayi pitumpa masa awwal hi', sabab laha' si Habil meha kapulihan le'.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Hangkan na kita subay 'nsa' magpabiyal bang Tuhan iya missala ni kita. Subay kita mamintang min manga aa bayi magpabiyal ma pagbanda' si Musa, waktu kapamo na palman Tuhan ma masa awwal hi'. 'Nsa' sigam bayi makapuwas min kabinsanaan, minsan si Musa manusiya' sadja iya bayi pibiyal uk sigam. Luba'-luba' na na kitabi 'nsa' makapuwas bang tayikutan ta Tuhan iya magbandaan kitabi min diyōm sulga'.
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Bayi jōgjōg diyōm dunya uk suwara Tuhan, ma waktu kapamalman na ma si Musa, suga' niya' le' banda' na ma buttihi'. Uk na, “Nganjōgjōg du aku pabing, min tadda le', suga' bayik 'nsa' dunya sadja, sabab jōgjōg ku du sampay diyata' langit.”
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Iya na itu hatihan na iya uk na hi' “min tadda le'”: in ayi-ayi pipanjari jiyōgjōg du bo' palanyap, bo' takapin iya 'nsa' takowe' jiyōgjōg.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Hangkan na kitabi subay magsukul tōōd ni Tuhan, sabab makasambut kitabi lahat 'nsa' takowe' jiyōgjōg. Subay kita mudji Tuhan ma sali' kabayaan na, subay iya pag-addatan ta maka katāwan ta,
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 sabab Tuhan tabi bang ngahukum sali' api makasuleyab kamemon.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.