Hebreus 11

Kitab Injil (SLM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na, ayi hatulan na, iya iyōnan pangandōl itu? Hati na niya' paltantuhan ta in ayi-ayi hōwat ta buttihi' piniya' du ma sosongun. Sabab min pangandōl ta, iya hangkan kita magkahagad ma pasal ayi-ayi iya 'nsa' le' tanda' ta.
1 A fé mostra a realidade daquilo que esperamos; ela nos dá convicção de coisas que não vemos.
2 Manga aa ma waktu bayi kamaasan, kasulutan Tuhan ma sigam ma sabab pangandōl sigam ma iya.
2 Pela fé, pessoas em tempos passados obtiveram aprovação.
3 Pagka kita mangandōl makatau na kita in alam itu kamemon bayi pipanjari uk Tuhan min palman na sadja. Manjari kakaya'-kayaan na itu, iya tanda' mata ta, bayi tahinang min ayi-ayi iya 'nsa' tanda'.
3 Pela fé, entendemos que todo o universo foi formado pela palavra de Deus; assim, o que se vê originou-se daquilo que não se vê.
4 Intōmun bi manga aa bayi ma masa awwal hi', sali' bayi si Habil. Bayi iya mangandōl ma Tuhan iya poonan iya bayi makaungsuran pagkulbanan tudju ni iya, labi hap min bayi pangalabōt siyaka na si Kabil. Bayi mangandōl si Habil, bo' bista iya bōntōl uk Tuhan sabab kaamuhan Tuhan ma pangungsud na. Minsan taggōl na bayi kamatay si Habil, masi niya' kapamintangan tabi min pangandōl na.
4 Pela fé, Abel apresentou a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Com isso, mostrou que era um homem justo, e Deus aprovou suas ofertas. Embora há muito esteja morto, ainda fala por meio de seu exemplo.
5 Si Idris isab ma masa awwal hi', 'nsa' iya bayi makalabay kamatay ma sabab pangandōl na ni Tuhan. Bayi iya iyangkat ni Tuhan ma kallum na bayi, maka 'nsa' niya' bayi makapeha iya pabayik. Tasulat ma diyōm kitab ma pasalan na, bayi waktu na masi ma dunya, in iya kono' dakayo' aa makasulut atay Tuhan.
5 Pela fé, Enoque foi levado para o céu sem ver a morte; “ele desapareceu porque Deus o levou para junto de si”. Porque, antes de ser levado, ele era conhecido por agradar a Deus.
6 'Nsa' niya' manusiya' makasulut atay Tuhan bang 'nsa' mangandōl ma iya. Sabab sayi-sayi baya' ngaharap ni Tuhan subay iya magkahagad niya' Tuhan. Subay isab kahagad ta niya' panungbas Tuhan ma sasuku tuyu' meha iya.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus. Quem deseja se aproximar de Deus deve crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Si No isab, niya' pangandōl na hangkan iya bayi ngasip ma bayi pama' Tuhan pasal bala' song pitakka ni dunya. Kihagad uk na ma 'nsa' le' tanda' na. Bine' uk na panohoan Tuhan, bo' hinang uk na adjung mehe supaya sigam magtayi'-anak liyappasan min dunuk. Bo' minnihi', min bohan hinang si No ian, katauhan in aa kamemon ma dunya iya bayi hinang laat subay biyōtangan dusa. Bo' si No iya bista bōntōl ma sabab pangandōl na.
7 Pela fé, Noé construiu uma grande embarcação para salvar sua família do dilúvio. Ele obedeceu a Deus, que o advertiu a respeito de coisas que nunca haviam acontecido. Pela fé, condenou o resto do mundo e recebeu a justiça que vem por meio da fé.
8 Si Ibrahim isab, bayi iya mangandōl ma Tuhan hangkan iya bayi me' bang siyoho' uk Tuhan mangngan min di lahat na tudju ni lahat saddi, ni bayi panganjanji' Tuhan ma iya. Bayi iya mangngan minsan 'nsa' katauhan na bang paingga patudjuhan na.
8 Pela fé, Abraão obedeceu quando foi chamado para ir à outra terra que ele receberia como herança. Ele partiu sem saber para onde ia.
9 Ma sabab pangandōl na isab, iya hangkan si Ibrahim bayi pabōtang ma lahat bayi panganjanji' Tuhan ma iya, minsan iya sali' aa liyu may'an. Maglihan-lihan iya, bo' luma' palihanan na ian luma' kadjang. Salaihi' du isab anak na si Isahak maka 'mpu na si Ya'kub, iya tabe' ma si Ibrahim panganjanjian lahat ian uk Tuhan.
9 E, mesmo quando chegou à terra que lhe havia sido prometida, viveu ali pela fé, pois era como estrangeiro, morando em tendas. Assim também fizeram Isaque e Jacó, que herdaram a mesma promessa.
10 Imanan si Ibrahim sabab niya' agaran na lahat saddi, iya na daira pagōn pananggehan na, daira bayi giyara' maka hinang uk Tuhan.
10 Abraão esperava confiantemente pela cidade de alicerces eternos, planejada e construída por Deus.
11 Damikkiyan na si Sara handa si Ibrahim ian, mangandōl isab ma Tuhan bo' kabuwanan iya kōsōg makapangiram minsan iya umulan na, minsan palabay na bayi waktu pangiram na. Tuud pangandōlan na Tuhan in janji' na maujud du.
11 Pela fé, até mesmo Sara, embora estéril e idosa, pôde ter um filho. Ela creu que Deus era fiel para cumprir sua promessa.
12 Bayi umulan isab si Ibrahim, tabista iya sali' aa song na matay na, suga' paheka tōōd iya tubu' na. Iya heka panubu' si Ibrahim sali' heka bituun ma diyata' langit, sali' heka ungus ma bihing tahik, 'nsa' takowe' itung.
12 E, assim, uma nação inteira veio desse homem velho e sem vigor, uma nação numerosa como as estrelas do céu e incontável como a areia da praia.
13 Manjari in manga aa bayi kaōnan ian bayi magpangandōl ma Tuhan kamemon, sampay ni kamatay sigam. Iya bayi paljanjian Tuhan ma sigam 'nsa' tasambut sigam taggōl sigam ma itu, suga' tapantaw uk sigam kamaujuran na min katahan le', maka uk sigam kiyōgan. Bayi sigam magpasabannal in sigam sali' aa liyu, maglihan sadja ma dunya itu.
13 Todos eles morreram na fé e, embora não tenham recebido todas as coisas que lhes foram prometidas, as avistaram de longe e de bom grado as aceitaram. Reconheceram que eram estrangeiros e peregrinos neste mundo.
14 Na, pagka sigam halling in sigam aa liyu, manyatakan du niya' lahat saddi miyaksud uk sigam, hati na lahat sigam tōōd.
14 Evidentemente, quem fala desse modo espera ter sua própria pátria.
15 'Nsa' isab intōm uk sigam lahat bayi pakalloan sigam, sabab bang niya' bayi baya' sigam pabing ni lahat hi', 'nsa' du niya' makasagga' ma sigam.
15 Se quisessem, poderiam ter voltado à terra de onde saíram,
16 Suga' 'nsa' lahat sigam tagna' iya tiyuyuan uk sigam, suga' lahat labi le' hap, iya na lahat sulga'. Hangkan na Tuhan 'nsa' iya' iyōnan Tuhan uk sigam, sabab niya' daira bayi tiyagama uk na ma sigam.
16 mas buscavam uma pátria superior, um lar celestial. Por isso Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé, Abraão, ao ser posto à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Abraão, que havia recebido as promessas, estava disposto a sacrificar seu único filho,
18 — ausente —
18 embora Deus lhe tivesse dito: “Isaque é o filho de quem depende sua descendência”.
19 Sabab bang ma bistahan na tau du Tuhan makallum ma si Isahak minsan matay na. Jari itu, si Isahak ian sali' hantang bayi papunduk min kamatay na tudju ni 'mma' na.
19 Concluiu que, se Isaque morresse, Deus tinha poder para trazê-lo de volta à vida. E, em certo sentido, recebeu seu filho de volta dos mortos.
20 Si Isahak isab bayi mangandōl ma Tuhan hangkan janjian uk na anak na duwangan, iya si Ya'kub maka si Esaw, in sigam kono' pitakkahan du lidjiki' uk Tuhan ma sosongun.
20 Pela fé, Isaque prometeu bênçãos para o futuro de seus filhos, Jacó e Esaú.
21 Si Ya'kub isab, song peen iya magkamamatay, bayi iya mangandōl ma Tuhan bo' iyamuan uk na barakat 'mpu na, anak si Yusup duwangan. Intanan uk na tungkud na pasakdōlan na bo' iya mudji ni Tuhan.
21 Pela fé, Jacó, prestes a morrer, abençoou cada um dos filhos de José e se curvou para adorar, apoiado em seu cajado.
22 Si Yusup isab, song peen iya magkamamatay, bayi iya mangandōl ma Tuhan. Hangkan iya bayi makapahalling pasal waktu song pakallo' bangsa Israil min lahat Misil. Siyoho' isab sigam uk na pasal bangkay na subay biyo bang sigam pakallo' minnihi'.
22 Pela fé, José, no fim da vida, declarou com toda a confiança que os israelitas deixariam o Egito e deu ordens para que cuidassem de seus ossos.
23 'Nggo'-mma' si Musa isab, waktu kapanoho' sultan Misil subay piyatay kamemon anak Yahudi lalla sasuku pig-anakan bahu, mangandōl isab sigam ni Tuhan. Hangkan na sigam bayi napukan si Musa ma diyōm tallum bulan min kapag-anak na. Tanda' peen uk sigam in si Musa ian landu'-landu' lingkat na, jari 'nsa' sigam tiyāw nagga' ma panohoan sultan ian.
23 Pela fé, os pais de Moisés o esconderam por três meses tão logo ele nasceu, pois viram que a criança era linda e não tiveram medo de desobedecer ao decreto do rei.
24 Baran si Musa isab bayi mangandōl ma Tuhan, sabab bang taabut kasangpōt na 'nsa' na iya baya' iyōnan anak dayang-dayang, iya anak Sultan bayi masuwig iya.
24 Pela fé, Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Padpad iya me' ma hinang laat ma luma' sultan, iya makahap palasahan dayi'-dayi' sadja, baya' le' iya parakayo' ma pagkahi na bangsa Israil, aa suku' Tuhan, sabab lilla' binsana' maka sigam.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a aproveitar os prazeres transitórios do pecado.
26 Bang ma iya, minsan iya pikaiya' ma sabab si Almasi, halgaan le' min kamemon alta' ma lahat Misil, sabab iya iyangut uk na tungbas min Tuhan ma 'llaw damuwi.
26 Considerou melhor sofrer por causa do Cristo do que possuir os tesouros do Egito, pois tinha em vista sua grande recompensa.
27 Ma sabab kōsōg pangandōl na ma Tuhan iya hangkan si Musa bayi pakallo' min lahat Misil, 'nsa' tiyāw ma dugal sultan ian. Kōsōg tōōd niyat na, sabab sali' hantang iya bayi makanda' Tuhan iya 'nsa' tanda'.
27 Pela fé, saiu do Egito sem medo da ira do rei e prosseguiu sem vacilar, como quem vê aquele que é invisível.
28 Ma sabab pangandōl na isab hangkan si Musa bayi magpanohoan ma bangsa Israil. Siyoho' sigam migsikan laha' bili-bili ni pamantung lawang sigam, bo' supaya anak sigam lalla siyaka 'nsa' talapay piyatay uk malaikat mo kamatay. Iya hi' tagnaan na ma iyōnan hinang Pangintōman.
28 Pela fé, ordenou que o povo de Israel celebrasse a Páscoa e aspergisse com sangue os batentes das portas, para que o anjo da morte não matasse seus filhos mais velhos.
29 Bangsa Israil isab, waktu kapauntas sigam ni dambiya' sallang iya iyōnan Sallang Pula, minsan du bayi sallang, tahinang labayan magtuwi ma sabab pangandōl sigam, jari pauntasan sigam parambiya'. Suga' pasulay peen manga aa Misil pauntas, lembo sigam magtuwi sabab pabing magtuwi ni tahik.
29 Pela fé, o povo de Israel atravessou o mar Vermelho, como se estivesse em terra seca. Quando os egípcios tentaram segui-los, morreram todos afogados.
30 Waktu kapahi' bangsa Israil ni daira Ariha, piglibut-libutan daira ian uk sigam ma diyōm dapitu'. Taabut peen kapitu' na, magtuwi lubu kuta' na batu sabab min kōsōg pangandōl sigam.
30 Pela fé, o povo marchou ao redor de Jericó durante sete dias, e suas muralhas caíram.
31 Niya' ma Ariha ian dakayo' danda maghinang laat, ōn na si Rahab. Suga' minsan laat hinang na 'nsa' iya bayi talapay piyatay sali' manga aa 'nsa' me' ma Tuhan ian, sabab mangandōl iya ma Tuhan, bo' tiyabang uk na manga sundalu Israil bayi palahil pahi'.
31 Pela fé, a prostituta Raabe não foi morta com os habitantes de sua cidade que se recusaram a obedecer, pois ela acolheu em paz os espiões.
32 Na, 'nsa' na sugpatan ku sabab 'nsa' aku makasaut ngissahan kaam ma pasal di si Gidiyun, si Barak, si Samson, si Jepta, si Daud, si Samwel sampay ni kanabi-nabihan.
32 Quanto mais preciso dizer? Levaria muito tempo para falar sobre a fé que Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas tiveram.
33 Manga aa itu bayi magpangandōl kamemon, iya hangkan niya' sigam kasehean bayi makaatu ma bangsa gaōs sampay ngandaōg. Niya' sigam kasehean bōntōl pagsara' sigam, maka niya' sigam bayi makasambut kahapan iya panganjanji' uk Tuhan. Niya' isab manga aa magpangandōl ni Tuhan bayi matakkup bo' halimaw bo' 'nsa' ngeket.
33 Pela fé, eles conquistaram reinos, governaram com justiça e receberam promessas. Fecharam a boca de leões,
34 Niya' sigam kasehean bayi maddahan api mehe, niya' isab bayi makapuwas min patay bono'. Niya' isab sigam tawwa' kalammahan suga' ngōsōg gam peen pamaranan sigam. Landu' sigam isōg ma pagbono', sampay taraōg na uk sigam baanan sundalu min lahat saddi.
34 apagaram chamas de fogo e escaparam de morrer pela espada. Sua fraqueza foi transformada em força. Tornaram-se poderosos na batalha e fizeram fugir exércitos inteiros.
35 Manga danda isab, niya' sigam bayi kamatayan suga' 'llum pabayik manga aa magpatayan hi' ma sabab pangandōl sigam ma Tuhan. Niya' isab aa kasehean, minsan sigam pipaddian tōōd sampay liyabayan kamatay na, 'nsa' sigam ngalabba min pangandōl sigam. Ma sabab pangandōl sigam iya hangkan sigam 'nsa' baya' manga subay pilappa. Tuud sigam mangandōl in sigam pikallum pabayik du min kamatay, biyuwanan kallum labi hap.
35 Mulheres receberam de volta seus queridos que haviam morrido. Outros, porém, foram torturados, recusando-se a ser libertos, e depositaram sua esperança na ressurreição para uma vida melhor.
36 Niya' isab kasehean bayi pig-unyat-unyat sampay piglubakan, niya' isab kasehean bayi bilangguan bo' iyampa tiyambōlan ma diyōm jil.
36 Alguns foram alvo de zombaria e açoites, e outros, acorrentados em prisões.
37 Niya' isab sigam bayi pighiyak maka batu, niya' bayi pigkatkat paruwa, maka niya' isab bayi biyono' maka kalis. Niya' sigam kasehean ōhōt kuwit bili-bili atawa kambing iya panammek sigam, miskin tōōd, jiyuri na peen, maka jiyahulaka'.
37 Alguns morreram apedrejados, outros foram serrados ao meio, e outros ainda, mortos à espada. Alguns andavam vestidos com peles de ovelhas e cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Manjari dunya itu 'nsa' tōp paglahatan manga aa ian, subay lahat labi hap. 'Nsa' niya' kakkal paglahatan sigam. Maglihan na peen sigam ma lahat 'nsa' agōn kapaglahatan, manga ma kabud-buran. Bayi sigam pabōtang ma diyōm sengab batu atawa ma lowang diyōm tana'.
38 Este mundo não era digno deles. Vagaram por desertos e montes, escondendo-se em cavernas e buracos na terra.
39 Babantugun manga aa itu kamemon ma sabab kōsōg pangandōl sigam ma Tuhan. Suga' 'nsa' le' sigam bayi makasambut panganjanji' Tuhan taggōl bayi sigam 'llum,
39 Todos eles obtiveram aprovação por causa de sua fé; no entanto, nenhum deles recebeu tudo que havia sido prometido.
40 sabab niya' pangangganta' ni kitabi uk Tuhan labi hap. Hati na, in kitabi maka manga aa masa awwal ian subay magbe' du nambut paljanjian maka kasampulnaan na.
40 Pois Deus tinha algo melhor preparado para nós, de modo que, sem nós, eles não chegassem à perfeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.