Gálatas 5
Kitab Injil (SLM) vs NAA
1 Kitabi itu, hawulaya du min bayi pagbanyagaan tagna' sabab piyuwasan na kitabi uk si Almasi. Hangkan du kaam daa me' hinang banyaga' pabayik; subay kaam patōtōg sadja pagka kaam hawulaya.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Asipun bi bissala ku itu, bo' baran ku halling. Bang kaam ganta' ngaho' pig-islam bo' supaya kaam bistahan bōntōl uk Tuhan, tahinang bi si Almasi sali' 'nsa' niya' guna ma kaam.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Bandaan ta kaam pabayik: in sasuku pig-islam me' ma panohoan sara' hi' subay bōgbōg sigam panohoan sara' hi' kamemon.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Sasuku kaam magtuyu' bistahan bōntōl ma panganda' Tuhan ma sabab pamōgbōg bi sara' hi', sali' hantang kaam pabutas min si Almasi. Palawak kaam min ase' maka lasa Tuhan.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Suga' pangahōwat tabi in kitabi bistahan bōntōl uk Tuhan sabab pangandōl tabi ma si Isa Almasi. Maka iya na agaran tabi sabab hinang barakat Nyawa Tuhan.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Sabab bang kitabi pasōd ma si Isa Almasi, sali'-sali' na kitabi kamemon ma panganda' Tuhan, aa bayi labay pig-islam maka 'nsa'. Iya sadja halga' ma Tuhan bang niya' pangandōl tabi ma si Isa maka lasa tabi ma pagkahi tabi.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Asal hap bayi pame' bi ma pandu' bannal pasal si Isa Almasi. Suga' sayi bayi ngalōgōs kaam hangkan kaam parōhōng na me'?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 'Nsa' min Tuhan bang pangalōgōs salaihi', sabab Tuhan bayi nawag ma kaam subay me' ma pandu' bannal.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Dalilun bi pasulig: bang pasulig itu pilamud ma addun makapasulig kamemon addun. Salaihi' du isab ma pandu' bengkok.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Suga' minsan salay'an, tantu aku in pikilan bi 'nsa' magbidda' maka pikilan ku sabab si Isa Almasi pasōran tabi sali'-sali'. Maka aa nasat pikilan bi ma pasal pandu' na bengkok, tantu iya pigmulkaan uk Tuhan, minsan sayi.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Manga dawuranakan ku, niya' kono' haka in aku mandu' pasal pag-islam subay biyōgbōgan lagi', bang sawupama bannal iyu, angay aku masi binsana' uk manga Yahudi itu. Iya pamandu' ku pasal kamatay si Isa ma diyata' hag pamapuwas dusa, 'nsa' du makalaat atay sigam, basta bayi pigbe' maka pandu' sigam pasal pag-islam.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Manga aa nasat pikilan bi ma pandu' sigam in kaam subay pig-islam, hap lagi' sigam ngehetan harapan sigam.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Manjari kaam iyu, manga dawuranakan ku, bayi kaam pene' uk Tuhan supaya kaam pihawulaya min usulan sara' hi'. Suga' pahalli' kaam. Daa dulin bi napsu baran bi ma sawukat kaam hawulaya na. Hap lagi' bang kaam ti'bōt magtabang-tiyabang ma sabab lasa bi pa dangan pa dangan.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Sabab iya na itu kamaujuran panohoan sara' kamemon, tabe' ma panohoan dakayo' itu: uk na, “Lasahun bi pagkahi bi manusiya' sali' lasa bi ma baran bi.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Suga' bang kaam magsasa' maka magkōsōg-kōsōgan sali' hantang manga ero' magkeket subay pahap-hap kaam sabab song kaam magkaat ka pagkahi bi.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Itu halling ku kaam: parulun bi Nyawa Tuhan magbaya' ma baran bi bo' tantu 'nsa' karulan napsu bi.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Iya kabayaan napsu ta maka kabayaan Nyawa Sutsi mag-agaw-kōsōg; duwan jinis baya' itu 'nsa' mag-uyun; iya hangkan 'nsa' kitabi makarapat ngahinang ayi-ayi kabayaan tabi.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Suga' bang kitabi pignakuraan uk Nyawa Sutsi, puwas du kitabi min kōsōg sara' hi'.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Katauhan ta iya katōbtōban manga aa bang ngandulan napsu baran sigam, sabab salaitu na peen hinang uk sigam: magjina, magbaisan, sampay maghinang kasabulan.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 Piyudji uk sigam ma manga tuhan-tuhan hi', maghinang-hinang sigam pagkahi sigam sali' pantak maka ilmu'; magbanta na peen maka magbono'; maglindi-lindi maka magkabansi, baya' sigam palangkaw min pagkahi sigam. Magsual na peen sigam; iyōkat uk sigam aa magdawuransehean.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 Pagnapsuhan sigam panyap sehe' sigam. Maglami-lami sigam sabu mag-inum, magpalango di sigam. Maka niya' lagi' hinang sigam salaihi'. Na bayikan ku bisssala ku ma dahu, sayi-sayi maghinang manga hinang laat itu 'nsa' tōōd pisōd diyōm pagparinta Tuhan ma sosongun.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Suga' bang aa pigbayaan uk Nyawa Tuhan, iya na itu kahinangan na: lasa iya ma pagkahi na; tattap kakuyagan na; sannang iya ma pamikil na. Tatasan na pagkahi na minsan inay; nabang sadja iya; tau iya magmura; kapangandōlan iya.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 Deyo' pangatay na; bo' 'nsa' iya me' ma napsu na. 'Nsa' niya' sara' nguntara ma hinang salaihi'.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Manjari sayi-sayi magpasuku' ma si Isa Almasi, piansa' kajarihan sigam bayi laat; sali' dalil sigam bayi paunung maka si Isa matay ma diyata' hag. Hati na, napsu maka baya' sigam kamemon, piansa' sabab 'nsa' karulan.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Sabab biyuwanan kitabi kajarihan bahu uk Nyawa Tuhan hangkan kitabi subay me' ma pigbayaan uk na.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Daa na kitabi subay mag-abbu-abbu atawa magparugal sehe' tabi maka daa kitabi ngimbuhan sehe' tabi.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.