Gálatas 5
Kitab Injil (SLM) vs ACF
1 Kitabi itu, hawulaya du min bayi pagbanyagaan tagna' sabab piyuwasan na kitabi uk si Almasi. Hangkan du kaam daa me' hinang banyaga' pabayik; subay kaam patōtōg sadja pagka kaam hawulaya.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não torneis a colocar-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Asipun bi bissala ku itu, bo' baran ku halling. Bang kaam ganta' ngaho' pig-islam bo' supaya kaam bistahan bōntōl uk Tuhan, tahinang bi si Almasi sali' 'nsa' niya' guna ma kaam.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Bandaan ta kaam pabayik: in sasuku pig-islam me' ma panohoan sara' hi' subay bōgbōg sigam panohoan sara' hi' kamemon.
3 E de novo protesto a todo o homem, que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Sasuku kaam magtuyu' bistahan bōntōl ma panganda' Tuhan ma sabab pamōgbōg bi sara' hi', sali' hantang kaam pabutas min si Almasi. Palawak kaam min ase' maka lasa Tuhan.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Suga' pangahōwat tabi in kitabi bistahan bōntōl uk Tuhan sabab pangandōl tabi ma si Isa Almasi. Maka iya na agaran tabi sabab hinang barakat Nyawa Tuhan.
5 Porque nós pelo Espírito da fé aguardamos a esperança da justiça.
6 Sabab bang kitabi pasōd ma si Isa Almasi, sali'-sali' na kitabi kamemon ma panganda' Tuhan, aa bayi labay pig-islam maka 'nsa'. Iya sadja halga' ma Tuhan bang niya' pangandōl tabi ma si Isa maka lasa tabi ma pagkahi tabi.
6 Porque em Jesus Cristo nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Asal hap bayi pame' bi ma pandu' bannal pasal si Isa Almasi. Suga' sayi bayi ngalōgōs kaam hangkan kaam parōhōng na me'?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 'Nsa' min Tuhan bang pangalōgōs salaihi', sabab Tuhan bayi nawag ma kaam subay me' ma pandu' bannal.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Dalilun bi pasulig: bang pasulig itu pilamud ma addun makapasulig kamemon addun. Salaihi' du isab ma pandu' bengkok.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Suga' minsan salay'an, tantu aku in pikilan bi 'nsa' magbidda' maka pikilan ku sabab si Isa Almasi pasōran tabi sali'-sali'. Maka aa nasat pikilan bi ma pasal pandu' na bengkok, tantu iya pigmulkaan uk Tuhan, minsan sayi.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Manga dawuranakan ku, niya' kono' haka in aku mandu' pasal pag-islam subay biyōgbōgan lagi', bang sawupama bannal iyu, angay aku masi binsana' uk manga Yahudi itu. Iya pamandu' ku pasal kamatay si Isa ma diyata' hag pamapuwas dusa, 'nsa' du makalaat atay sigam, basta bayi pigbe' maka pandu' sigam pasal pag-islam.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Manga aa nasat pikilan bi ma pandu' sigam in kaam subay pig-islam, hap lagi' sigam ngehetan harapan sigam.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Manjari kaam iyu, manga dawuranakan ku, bayi kaam pene' uk Tuhan supaya kaam pihawulaya min usulan sara' hi'. Suga' pahalli' kaam. Daa dulin bi napsu baran bi ma sawukat kaam hawulaya na. Hap lagi' bang kaam ti'bōt magtabang-tiyabang ma sabab lasa bi pa dangan pa dangan.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis então da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Sabab iya na itu kamaujuran panohoan sara' kamemon, tabe' ma panohoan dakayo' itu: uk na, “Lasahun bi pagkahi bi manusiya' sali' lasa bi ma baran bi.”
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Suga' bang kaam magsasa' maka magkōsōg-kōsōgan sali' hantang manga ero' magkeket subay pahap-hap kaam sabab song kaam magkaat ka pagkahi bi.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Itu halling ku kaam: parulun bi Nyawa Tuhan magbaya' ma baran bi bo' tantu 'nsa' karulan napsu bi.
16 Digo, porém: Andai em Espírito, e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Iya kabayaan napsu ta maka kabayaan Nyawa Sutsi mag-agaw-kōsōg; duwan jinis baya' itu 'nsa' mag-uyun; iya hangkan 'nsa' kitabi makarapat ngahinang ayi-ayi kabayaan tabi.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes opõem-se um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Suga' bang kitabi pignakuraan uk Nyawa Sutsi, puwas du kitabi min kōsōg sara' hi'.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Katauhan ta iya katōbtōban manga aa bang ngandulan napsu baran sigam, sabab salaitu na peen hinang uk sigam: magjina, magbaisan, sampay maghinang kasabulan.
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 Piyudji uk sigam ma manga tuhan-tuhan hi', maghinang-hinang sigam pagkahi sigam sali' pantak maka ilmu'; magbanta na peen maka magbono'; maglindi-lindi maka magkabansi, baya' sigam palangkaw min pagkahi sigam. Magsual na peen sigam; iyōkat uk sigam aa magdawuransehean.
20 Idolatria, feitiçaria, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 Pagnapsuhan sigam panyap sehe' sigam. Maglami-lami sigam sabu mag-inum, magpalango di sigam. Maka niya' lagi' hinang sigam salaihi'. Na bayikan ku bisssala ku ma dahu, sayi-sayi maghinang manga hinang laat itu 'nsa' tōōd pisōd diyōm pagparinta Tuhan ma sosongun.
21 Invejas, homicídios, bebedices, glutonarias, e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o reino de Deus.
22 Suga' bang aa pigbayaan uk Nyawa Tuhan, iya na itu kahinangan na: lasa iya ma pagkahi na; tattap kakuyagan na; sannang iya ma pamikil na. Tatasan na pagkahi na minsan inay; nabang sadja iya; tau iya magmura; kapangandōlan iya.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 Deyo' pangatay na; bo' 'nsa' iya me' ma napsu na. 'Nsa' niya' sara' nguntara ma hinang salaihi'.
23 Contra estas coisas não há lei.
24 Manjari sayi-sayi magpasuku' ma si Isa Almasi, piansa' kajarihan sigam bayi laat; sali' dalil sigam bayi paunung maka si Isa matay ma diyata' hag. Hati na, napsu maka baya' sigam kamemon, piansa' sabab 'nsa' karulan.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Sabab biyuwanan kitabi kajarihan bahu uk Nyawa Tuhan hangkan kitabi subay me' ma pigbayaan uk na.
25 Se vivemos em Espírito, andemos também em Espírito.
26 Daa na kitabi subay mag-abbu-abbu atawa magparugal sehe' tabi maka daa kitabi ngimbuhan sehe' tabi.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.