Gálatas 3

Kitab Injil (SLM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kaam manga aa Galatiya, sā' tōōd pikilan bi iyu! Sayi bayi ngakkalan kaam in subay kaam mōgbōg sara' bayi siyulat uk si Musa? Bayi pasti' pamandu' ku ma kaam in si Isa Almasi matay ma diyata' hag supaya iyampun dusa bi.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi evidenciado, crucificado, entre vós?
2 Tiyaw ta kaam. Salaingga panayima' bi Nyawa Tuhan? Tayima' bi Nyawa Tuhan sabab mōgbōgan sara' ian? 'Nsa' du! Suga' katauhan bi du in pamuwan Tuhan sadja Nyawa na ma kaam sabab kine uk bi maka kihagad uk bi Lapal Hap pasal si Isa Almasi.
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Kaam iyu, 'nsa' manjari! Tagna' bi me' ma si Isa Almasi, Nyawa Tuhan pangandōlan bi, suga' buttihi' mangandōl kaam ma kōsōg baran bi mōgbōg sara' agama.
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 Salaingga pikilan bi, 'nsa' niya' kagunahan iya bayi talabayan bi sataggōl min tagna' kaam mangandōl ma si Isa? 'Nsa', mehe kagunahan na.
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 Bayi na kaam biyuwanan Nyawa Sutsi uk Tuhan bo' hinang uk na hinangan barakat ma diyōman bi. Salaihi' hinang na ma sabab kaam ngasip maka magkahagad Lapal Hap; 'nsa' ma sabab mōgbōgan panohoan sara' ian.
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito, e que opera maravilhas entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela pregação da fé?
6 Pikilun bi si Ibrahim ma awwal lagi'. Niya' bayi siyulat ma diyōm Kitab, uk na, “Kihagad uk si Ibrahim janji' Tuhan ma iya, hangkan du iya bista bōntōl uk Tuhan.”
6 Assim como Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Hangkan minnihi' tahati bi in sasuku mangandōl ni Tuhan, sigam tubu' si Ibrahim sabannal.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 Pigbissala ma diyōm kitab bayi awwal lagi' pasal manga aa 'nsa' Yahudi, in sigam bistahan bōntōl du uk Tuhan bang sigam mangandōl ma iya. Pihatihan uk na Lapal Hap itu ma si Ibrahim ma awwal lagi', ma 'nsa' lagi' waktu na. Halling na ma si Ibrahim, “Ma sabab nu pamuwan ku kahapan ni manusiya' kamemon ma dunya itu.”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 Kihagad uk si Ibrahim janji' Tuhan ian, bo' sabab ian biyuwanan iya kahapan uk Tuhan. Damikkiyan du isab sasuku magkahagad ma bissala Tuhan biyuwanan du isab sigam kahapan sali' bayi ma si Ibrahim.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 Suga' sasuku pasakdōl ma sara' agama, tawwa' sigam mulka' Tuhan. Sabab iya na itu bayi tasulat ma diyōm Kitab, uk na, “Sayi-sayi 'nsa' makaambat ngahinang kamemon panohoan sara' bayi siyulat ma dimay Kitab asal sigam pigmulkaan uk Tuhan.”
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Manjari pasti' tōōd 'nsa' niya' aa bistahan bōntōl uk Tuhan ma sabab panohoan sara' biyōgbōgan uk na. Sabab uk Kitab, “Sayi-sayi mangandōl ni Tuhan, bistahan du iya bōntōl uk Tuhan, bo' iya 'llum saumul.”
11 E é evidente que pela lei ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 Bang sara' iya biyōgbōgan uk ta, 'nsa' giyuna pangandōl ta suga' iya giyuna, hulas-sangsa' ta. Sali' bayi bissala ma dimay sara', uk na, “Aa makabōgbōg kamemon panohoan diyōm sara' itu 'llum du iya ma sabab na.”
12 Ora, a lei não é da fé; mas o homem, que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Pagka salaihi', bang 'nsa' taambat ta panohoan sara' kamemon tawwa' kita mulka' Tuhan. Malayingkan talakkat du kitabi uk si Almasi, pagka iya makananam mulka' ganti' tabi. Sabab niya' bayi tasulat ma diyōm Kitab, uk na, “Bang aa giyantong piyatay ma diyata' hag, in aa ian tawwa' mulka' Tuhan.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Bayi si Almasi maglilla' piyatay salay'an bo' supaya piniyaan kahapan manga aa 'nsa' Yahudi iya kahapan bayi panganjanji' Tuhan ma si Ibrahim bayi masa awwal, maka supaya ma sabab pangandōl tabi ma si Isa Almasi makatayima' kitabi Nyawa Sutsi iya bayi panganjanji' uk Tuhan.
14 Para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo, e para que pela fé nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Manga dawuranakan ku, buwanan ta kaam dalil. Bang niya' duwa aa magjanji', bo' bayi na tasaksian, 'nsa' kapindahan na atawa makapaganap ma pagsulutan sigam.
15 Irmãos, como homem falo; se a aliança de um homem for confirmada, ninguém a anula nem a acrescenta.
16 Salaitu isab ma janji' Tuhan. Bayi iya nganjanji' ma si Ibrahim maka ma panubu' na, bo' 'nsa' ma kahekahan panubu' si Ibrahim iya bayi kapagjanjian. Iya iyōnan panubu' itu dakayo' du, hati na si Almasi.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: E às descendências, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua descendência, que é Cristo.
17 Salaitu dalil na bang hiyati, niya' kapagsulutan Tuhan bayi pabōtang na ma waktu kapanganjanji' na ma si Ibrahim, makalabayan peen 'mpat hatus maka tallumpu' tahun, bo' niya' sara' bayi pabōtang na. Malayingkan, in kapagsulutan tagna' ian, 'nsa' kapindahan ma sawukat niya' na sara', maka janji' Tuhan ian 'nsa' kapindahan.
17 Mas digo isto: Que tendo sido a aliança anteriormente confirmada por Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a invalida, de forma a abolir a promessa.
18 Bang si Ibrahim sawupama bayi pihampitan pusaka' ma sabab kalangnganan sara' sadja, sali' 'nsa' niya' kagunahan ma bayi janji' ian. Suga' iya bannal na, iya hangkan si Ibrahim kabuwanan pusaka' uk Tuhan, sabab niya' asal janji' Tuhan ma iya.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus pela promessa a deu gratuitamente a Abraão.
19 Manjari, bang salay'an, ayi kagunahan sara' ian? Baan ta kaam, in sara' ian piganap sadja uk Tuhan ni janji' na bo' supaya katauhan manga manusiya' in sigam taga dusa. Bo' sara' ian wajib pamean sataggōl 'nsa' lagi' bayi palahil dakayo' tubu' si Ibrahim itu (hati na si Almasi), iya katumanan janji' Tuhan. In sara' ian bayi siyongan ni manga malaikat, bo' iyampa pisampay uk sigam ma si Musa, bo' iya magpaōt masampay sara' ian ni manusiya'.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita; e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 Suga' panganjanji' Tuhan ma si Ibrahim, 'nsa' iya noho' sayi-sayi paōt, sabab Tuhan dakayo'-kayo' nganjanji'.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 Kalu tapikil bi niya' pagsaggaan ma sara' si Musa maka ma janji' Tuhan ian, suga' 'nsa'. Dakagaraan du. Bang bayi kitabi kapabōtangan sara' taga kawasa muwan kallum tattap ma manusiya', makajari kitabi iyōnan bōntōl uk Tuhan ma sabab sara' iya biyōgbōgan. Suga' 'nsa' niya' sara' salaihi'.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Suga' manusiya' itu dusahan kamemon, sali' sigam tabo-bo uk dusa, sali' bayi siyulat pasal sigam ma dimay Kitab. Hangkan ma sabab pangandōl ta sadja ma si Isa Almasi, kabuwanan kitabi kahapan min Tuhan, sali' bayi asal panganjanji' na ma sasuku mangandōl ma iya.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 Sataggōl 'nsa' lagi' palahil pandu' pasal si Isa, kitabi manusiya' sali' sapantun pilisu tiyambōlan uk sara' sataggōl 'nsa' lagi' katauhan pasal pangandōl ma si Isa bo' iyampa kita makalappas.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei, e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 Bayi kitabi pig-agihan uk sara' si Musa sataggōl si Almasi 'nsa' lagi' bayi paitu ni dunya, supaya kita mangandōl ma iya bang palahil na, bo' kita iyōnan bōntōl uk Tuhan.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que pela fé fôssemos justificados.
25 Buttihi' taabut na waktu pangandōl ta ma si Isa, 'nsa' na kita subay pig-agihan uk sara' ian.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Kaam iyu, anak Tuhan du kamemon ma sabab pangandōl bi ma si Isa Almasi iya parakayoan bi.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Bayi na kaam piyandi tanda' saksi' in kaam parakayo' na ma si Almasi, bo' kajarihan si Almasi iya kajarihan bi na.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 Manjari sali' du aa magpangandōl kamemon. 'Nsa' niya' pagbiddaan na, Yahudi maka bangsa saddi, ata maka aa 'nsa' ata, lalla maka danda, sabab dambean du kaam kamemon pagka parakayo' na kaam ma si Isa Almasi.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Basta kaam suku' ma si Almasi bista du kaam sali' panubu' si Ibrahim, bo' kaam biyuwanan kahapan bayi panganjanji' Tuhan ma si Ibrahim hi'.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.