Filipenses 1

Kitab Injil (SLM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sulat itu min kami si Paul maka si Timuti sasoho' si Isa Almasi. Pasampay kami itu paiyu ni kaam kamemon manga aa mangandōl ma si Isa Almasi maiyu ma lahat Pilipi maka sampay ni nakura' bi maka aa me' nabang.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Mura-murahan bang kaam biyuwanan tatabangan maka kasannangan ma diyōm atay bi min Tuhan, iya pag'mmaan tabi, sampay min Panghu' Isa Almasi.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Mehe pagsukulan ku ni Tuhan ma sabab bi umay-umay taintōm ku kaam.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Maka umay-umay aku magtaat ni Tuhan pasal kaam kiyōgan tōōd diyōm atay ku
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 sabab taintōm ku bayi tabang bi ma aku waktu pagnasihat ku Lapal Hap pasal si Isa Almasi min tagna' kaam mangandōl sampay buttihi'.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Tantu na aku in Tuhan bayi nagna' hinang hap iyu diyōm atay bi, tantu du 'nsa' diyōhōngan hinang na iyu sataggōlan 'nsa' lagi' taabut 'llaw pabing si Isa Almasi paitu ni dunya.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Tattap kaam diyōm pikilan ku bo' patut du iyu, sabab kaam kamemon bayi palamud ma aku maghinang ayi-ayi bayi pangangganta' Tuhan ma aku, ma waktu kapangandapit ku ma pagnasihat ku, sampay ma waktu kapatangge ku lapal hap. Minsan aku ma diyōm jil tiyabangan aku uk bi.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Katauhan Tuhan in aku bannal bang aku ma' ma kaam in lasa ku ma kaam sali' lasa si Isa Almasi ma aku.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Itu amu' ku ni Tuhan ma pasal bi bang aku mangarap pa Tuhan bang pasong lagi' peen ase'-lasa bi pa dakayo' pa dakayo' kaam, bo' supaya pasong lagi' peen tau bi pasal Tuhan maka pagsilang bi pasal hap maka laat
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 bo' supaya kaam makapene' bang ingga hap subay hinangun bi. Manjari sutsi atay bi maka 'nsa' niya' aa nallaan kaam bang taabut na 'llaw pabing si Isa Almasi paitu ma dunya.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Sabab paluwas du min kaam kahapan kaginis-ginisan iya hinang si Isa Almasi. Manjari pag'nda' ma diyōm addat-tabiat bi, bo' minnihi' piyudji Tuhan sampay siyanglitan.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Manga dawuranakan ku, kabayaan ku subay katauhan bi du in kamemon bayi katawwa' ma aku mowe' pa kahapan du, sabab minnihi' pasaplag Lapal Hap pasal si Isa Almasi.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Min sabab tajil na aku, katauhan kamemon jaga luma' sultan sampay kamemon ma jadjahan itu bang ayi poon sabab na hangkan aku tajil, hati na, pamōgbōg ku ma si Isa Almasi.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Pagka maitu aku diyōm jil in kahekahan dawuranakan tabi mangandōl ma si Isa, pasong na masag sigam mangandōl ma Panghu' Isa Almasi maka 'nsa' sigam tiyāw suga' tatawwakal sigam matanyag lapal Tuhan.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Bannal niya' du isab aa kasehean matanyag pasal si Isa Almasi sabab baya' sigam palangkaw min aku. Tuud sigam ngambu suga' niya' isab kasehean matanyag Lapal Hap min atay pote'.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Magpatanyag sigam ma sabab lasa sigam ma aku maka katauhan sigam in aku pipaitu uk Tuhan supaya bōgbōgan ku Lapal Hap hi'.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Suga' iya kasehean ngambuhan aku; 'nsa' hangkan sigam matanyag sabab bannal atay sigam suga' matanyag sigam supaya sigam palangkaw min sehe' sigam. Maka pangannal sigam in sabab hinang sigam kinnōpan uk sigam kasusahan ku tu mariyōm jil.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Suga' 'nsa' du aku inay. Gam peen aku kiyōgan basta pignasihat na peen si Almasi, minsan min atay pote', minsan min panganjangki'. Tatattap du kōg-kōg ku,
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 sabab katauhan ku in piluwas du aku min jil itu sabab daran kaam ngamuan aku pa Tuhan maka sabab tiyabang du aku uk Nyawa Sutsi, iya min si Isa Almasi.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Asal iya kabayaan ku tōōd bo' iya na hōwat-hōwat ku bang peen 'nsa' aku karapatan ma hinang pisukuan uk Tuhan ma aku. Lipara kalu-kalu bang peen aku katawwakal matanyag, sakahaba' waktu lagi' na ma waktu buttihi'. Manjari minsan lagi' aku 'llum, minsan aku piyatay, siyanglitan si Almasi ma sabab hinang ku.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Sabab sataggōl ku 'llum si Almasi iya halgaan ma aku. Suga' bang ganta' matay, pasong na peen hap na ma aku.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Hap isab bang taha'-taha' lagi' umul ku tu bo' supaya niya' lagi' kasongan hinang ku ni si Isa Almasi. 'Nsa' katauhan ku bang inggahan pene' ku, 'llum atawa matay.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Kahunitan aku mikil. Baya' aku matay bo' aku patōngōd ni si Isa Almasi sabab labi hap ian.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Suga' sabab kaam, gam lagi' bang pitaha' lagi' umul ku supaya kaam tatabangan ku.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Hangkan tantu na aku in 'nsa' lagi' aku matay suga' maitu lagi' aku ma kaam supaya pasong lagi' pangandōl bi ni si Isa Almasi. Bo' minnihi' pasong isab kōg-kōg bi.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Bang aku peen makamaiyu pabayik ma kaam, aku iya na dan pagsanglitan bi si Isa Almasi.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Iya na itu subay mehe tōōd ma kaam, subay patōngtōng addat-tabiat bi supaya iya tōp ma aa me' ma Lapal Hap min si Almasi supaya bang aku makapaiyu ma kaam atawa 'nsa' na, take ku du peen in kaam magdakayo' atay maka pamikil bi patōtōg du lagi' ma si Isa maka magtuyu' kaam mōgbōgan Lapal Hap pasal si Isa.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Daa kaam tiyāw ma manga aa mantahan kaam sabab Lapal Hap hi'. Sabab bang 'nsa' kaam tapakitāw, tanda' na du ian binsana' na peen sigam bo' kaam liyappasan sabab Tuhan nabangan kaam.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Sabab niya' kahapan bayi pimuwan ma kaam, kahapan ian 'nsa' sadja pasal pagpangandōl bi ma si Isa Almasi suga' makasandal kaam isab kabinsanaan sabab kaam mangandōl ma iya.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Manjari sehean bi na aku maghinang ni Tuhan, muspus pagnasihat pasal si Almasi. Bayi na tanda' bi iya katuyuan ku ma dahu ian, bo' take bi na buttihi' in aku patuyu' tōōd.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.