Filipenses 1
Kitab Injil (SLM) vs ARIB
1 Sulat itu min kami si Paul maka si Timuti sasoho' si Isa Almasi. Pasampay kami itu paiyu ni kaam kamemon manga aa mangandōl ma si Isa Almasi maiyu ma lahat Pilipi maka sampay ni nakura' bi maka aa me' nabang.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Mura-murahan bang kaam biyuwanan tatabangan maka kasannangan ma diyōm atay bi min Tuhan, iya pag'mmaan tabi, sampay min Panghu' Isa Almasi.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Mehe pagsukulan ku ni Tuhan ma sabab bi umay-umay taintōm ku kaam.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Maka umay-umay aku magtaat ni Tuhan pasal kaam kiyōgan tōōd diyōm atay ku
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 sabab taintōm ku bayi tabang bi ma aku waktu pagnasihat ku Lapal Hap pasal si Isa Almasi min tagna' kaam mangandōl sampay buttihi'.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Tantu na aku in Tuhan bayi nagna' hinang hap iyu diyōm atay bi, tantu du 'nsa' diyōhōngan hinang na iyu sataggōlan 'nsa' lagi' taabut 'llaw pabing si Isa Almasi paitu ni dunya.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Tattap kaam diyōm pikilan ku bo' patut du iyu, sabab kaam kamemon bayi palamud ma aku maghinang ayi-ayi bayi pangangganta' Tuhan ma aku, ma waktu kapangandapit ku ma pagnasihat ku, sampay ma waktu kapatangge ku lapal hap. Minsan aku ma diyōm jil tiyabangan aku uk bi.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Katauhan Tuhan in aku bannal bang aku ma' ma kaam in lasa ku ma kaam sali' lasa si Isa Almasi ma aku.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Itu amu' ku ni Tuhan ma pasal bi bang aku mangarap pa Tuhan bang pasong lagi' peen ase'-lasa bi pa dakayo' pa dakayo' kaam, bo' supaya pasong lagi' peen tau bi pasal Tuhan maka pagsilang bi pasal hap maka laat
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 bo' supaya kaam makapene' bang ingga hap subay hinangun bi. Manjari sutsi atay bi maka 'nsa' niya' aa nallaan kaam bang taabut na 'llaw pabing si Isa Almasi paitu ma dunya.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Sabab paluwas du min kaam kahapan kaginis-ginisan iya hinang si Isa Almasi. Manjari pag'nda' ma diyōm addat-tabiat bi, bo' minnihi' piyudji Tuhan sampay siyanglitan.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Manga dawuranakan ku, kabayaan ku subay katauhan bi du in kamemon bayi katawwa' ma aku mowe' pa kahapan du, sabab minnihi' pasaplag Lapal Hap pasal si Isa Almasi.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Min sabab tajil na aku, katauhan kamemon jaga luma' sultan sampay kamemon ma jadjahan itu bang ayi poon sabab na hangkan aku tajil, hati na, pamōgbōg ku ma si Isa Almasi.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Pagka maitu aku diyōm jil in kahekahan dawuranakan tabi mangandōl ma si Isa, pasong na masag sigam mangandōl ma Panghu' Isa Almasi maka 'nsa' sigam tiyāw suga' tatawwakal sigam matanyag lapal Tuhan.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Bannal niya' du isab aa kasehean matanyag pasal si Isa Almasi sabab baya' sigam palangkaw min aku. Tuud sigam ngambu suga' niya' isab kasehean matanyag Lapal Hap min atay pote'.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Magpatanyag sigam ma sabab lasa sigam ma aku maka katauhan sigam in aku pipaitu uk Tuhan supaya bōgbōgan ku Lapal Hap hi'.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Suga' iya kasehean ngambuhan aku; 'nsa' hangkan sigam matanyag sabab bannal atay sigam suga' matanyag sigam supaya sigam palangkaw min sehe' sigam. Maka pangannal sigam in sabab hinang sigam kinnōpan uk sigam kasusahan ku tu mariyōm jil.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Suga' 'nsa' du aku inay. Gam peen aku kiyōgan basta pignasihat na peen si Almasi, minsan min atay pote', minsan min panganjangki'. Tatattap du kōg-kōg ku,
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 sabab katauhan ku in piluwas du aku min jil itu sabab daran kaam ngamuan aku pa Tuhan maka sabab tiyabang du aku uk Nyawa Sutsi, iya min si Isa Almasi.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Asal iya kabayaan ku tōōd bo' iya na hōwat-hōwat ku bang peen 'nsa' aku karapatan ma hinang pisukuan uk Tuhan ma aku. Lipara kalu-kalu bang peen aku katawwakal matanyag, sakahaba' waktu lagi' na ma waktu buttihi'. Manjari minsan lagi' aku 'llum, minsan aku piyatay, siyanglitan si Almasi ma sabab hinang ku.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Sabab sataggōl ku 'llum si Almasi iya halgaan ma aku. Suga' bang ganta' matay, pasong na peen hap na ma aku.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Hap isab bang taha'-taha' lagi' umul ku tu bo' supaya niya' lagi' kasongan hinang ku ni si Isa Almasi. 'Nsa' katauhan ku bang inggahan pene' ku, 'llum atawa matay.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Kahunitan aku mikil. Baya' aku matay bo' aku patōngōd ni si Isa Almasi sabab labi hap ian.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Suga' sabab kaam, gam lagi' bang pitaha' lagi' umul ku supaya kaam tatabangan ku.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Hangkan tantu na aku in 'nsa' lagi' aku matay suga' maitu lagi' aku ma kaam supaya pasong lagi' pangandōl bi ni si Isa Almasi. Bo' minnihi' pasong isab kōg-kōg bi.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Bang aku peen makamaiyu pabayik ma kaam, aku iya na dan pagsanglitan bi si Isa Almasi.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Iya na itu subay mehe tōōd ma kaam, subay patōngtōng addat-tabiat bi supaya iya tōp ma aa me' ma Lapal Hap min si Almasi supaya bang aku makapaiyu ma kaam atawa 'nsa' na, take ku du peen in kaam magdakayo' atay maka pamikil bi patōtōg du lagi' ma si Isa maka magtuyu' kaam mōgbōgan Lapal Hap pasal si Isa.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Daa kaam tiyāw ma manga aa mantahan kaam sabab Lapal Hap hi'. Sabab bang 'nsa' kaam tapakitāw, tanda' na du ian binsana' na peen sigam bo' kaam liyappasan sabab Tuhan nabangan kaam.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Sabab niya' kahapan bayi pimuwan ma kaam, kahapan ian 'nsa' sadja pasal pagpangandōl bi ma si Isa Almasi suga' makasandal kaam isab kabinsanaan sabab kaam mangandōl ma iya.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Manjari sehean bi na aku maghinang ni Tuhan, muspus pagnasihat pasal si Almasi. Bayi na tanda' bi iya katuyuan ku ma dahu ian, bo' take bi na buttihi' in aku patuyu' tōōd.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.