Efésios 3

Kitab Injil (SLM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iya na hi' sababan na hangkan aku ngamu'-ngamu' ni Tuhan. Tiya' na aku ma jil ma sabab si Isa Almasi pagnasihat ku ma sali' kaam manga aa 'nsa' bangsa Yahudi.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Bayi du take bi pasal hinang bayi pingandōl uk Tuhan ma aku sabab min ase' na maka lasa na, bo' hinang itu tudju ni kahapan bi du.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 In asal bayi giyaraan uk Tuhan 'nsa' bayi kitauhan uk manusiya', piluwas uk na ma aku. Bayi na itu siyulatan uk ku ma kaam minsan puut-puut na.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Jari bang bassa bi sulat itu tahati bi du iya bayi piluwas ma aku pasal si Almasi.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 'Nsa' itu bayi piluwas ni manusiya' ma waktu awwal, suga' buttihi' piluwas na ma aku uk Nyawa Tuhan, pilatun uk na ni manga aa kawakilan maka ni manga nabi mo lapal na.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Iya na itu bayi giyara' uk Tuhan bo' piluwas ma aku: in kaam 'nsa' Yahudi, subay pigdakayo' maka manga Yahudi ma sabab Lapal Hap pasal si Isa Almasi iya paghagaran bi. Magbe' du kaam maka sigam piyusakaan uk Tuhan. Sapantun kaam kalangkapan baran si Almasi sali'-sali' maka sali'-sali' kaam kapagjanjian uk Tuhan.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Aku itu bayi biyuwanan hinang uk Tuhan subay magnasihat Lapal Hap, katulunan aku kapandayan hi' min kawasa na.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Minsan aku deyo' min aa suku' Tuhan kamemon, bayi aku siyoho' uk na ngalapal ni manga aa bangsa kasehean pasal kahapan 'nsa' takila-kila, iya paluwas ma kitabi min si Almasi.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Siyoho' aku mahati manusiya' kamemon ni kapasal kagaraan Tuhan bang salaingga kalangnganan na. In kagaraan itu 'nsa' bayi piluwas min awwal tagna', asal bayi pitapuk uk Tuhan, iya bayi magpamanjari kamemon.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 'Nsa' bayi paluwas na ma dahu sabab kabayaan na in manga malaikat maka ayi-ayi taga kawasa ma diyata' ayan subay nanding ma baanan ummat si Almasi, bo' minnihi' sigam makatau ma panahuhan Tuhan, bang salaingga lōm tau na kaginis-ginisan.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Jari tiyuman uk Tuhan iya bayi miyaksud uk na dahu lagi' min awwal tagna', tahinang uk na sabab min si Isa Almasi Panghu' tabi.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Hawulaya na kitabi pasōd sampay ni dahuhan Tuhan, 'nsa' kita tiyāw, sabab si Almasi pagdakayoan tabi maka mangandōl kitabi ma iya.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Hangkan na amu' ku ma kaam: daa palungayun bi iman bi ma sawukat katiksaan talabay ku itu ma sabab kaam nasihatan ku. Kamemon itu me' tudju ni kahapan bi du.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Bang pikil ku pasal bayi piluwas uk Tuhan itu, pasujud sadja aku ma dahuhan 'Mma' tabi,
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 iya mabōtang ōn pag'mmaan kamemon, ma sulga' sampay ma dunya.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Amu'-amu' ku ni Tuhan pagka jukup barakat na bang peen kaam biyuwanan kawasa min Nyawa na Sutsi, bo' supaya kaam kōsōg ma iman-nyawa bi.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Mura-murahan isab bang peen si Almasi patōtōg ma diyōm atay bi sabab pangandōl bi ma iya. Amu'-amu' ku isab subay hōgōt tōōd lasa bi sali' sapantun kayu lōm gamut na, sali' luma' hap papagan na.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 Salaihi' du isab amu' ku supaya kaam maka kamemon aa suku' Tuhan makasakupan lasa si Almasi bang salaingga loha na, langkaw na, taha' na, maka lōm na.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Mura-murahan bang katauhan bi lasa na 'nsa' taabut uk tau manusiya', bo' supaya jukup na kaam min kajukupan Tuhan.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Sanglitan na Tuhan, iya makahinang ayi-ayi; iyu lagi' hinang na min ayi-ayi bayi amu' ta maka min ayi-ayi tapikil ta ma sabab kawasa na bal labi-labihan, iya mo na peen ma diyōm pangatayan tabi.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Wajib iya siyanglitan ma diyōman tabi manga jamaa na maka ma si Isa Almasi, pagka si Almasi parakayoan tabi, waktu ni waktu sampay ni kasaumulan.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.