Efésios 2
Kitab Injil (SLM) vs VC
1 Na, ma waktu palabay, in kaam iyu bayi sali' aa patay ma panganda' Tuhan sabab min hinangan bi maka min dusa bi.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Ma waktu ian, bayi kaam me'-me' ma addat-tabiat laat iya pamean kahekahan aa ma dunya itu. Bayi pamean bi ma waktu ian, nakura' sayitan, iya pagnakuraan manga bangsa mananasat min diyata' ayan, iya pamean isab uk manga aa sasuku 'nsa' me' ma panohoan Tuhan.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Bayi kitabi kamemon sali' manga aa ian, sabab magdulan napsu tabi laat, maka maghinang ayi-ayi makahap palasahan baran tabi, maka ayi-ayi ma diyōm pikilan tabi. Asal du kitabi sali' maka manusiya' kasehean, hangkan pigmulkaan uk Tuhan.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Suga' minsan kitabi salay'an, mehe tōōd ase' Tuhan maka paslōd lasa na ma kitabi manusiya',
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 hangkan na kitabi pikallum uk na magbe' maka si Almasi, minsan kitabi bayi sali' sapantun patay ma sabab bayi hinang tabi laat. Min ase' Tuhan maka min lasa na iya hangkan kaam liyappasan.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Pagka magdakayo' kitabi maka si Isa Almasi, pikallum kitabi uk Tuhan magbe' maka iya, bo' pibe' isab kitabi maka iya magbaya' mahi' ma sulga'.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Salaihi' hinang Tuhan bo' supaya tapandaan na saumul in ase' na maka lasa na ma kita 'nsa' takila-kila, 'nsa' tōōd tasipat. Tanda' asal ma hinang si Isa Almasi bang salaingga kahap Tuhan ma kitabi.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Sabab min ase' maka lasa Tuhan iya hangkan kaam liyappasan, ma sabab pangandōl bi ma si Almasi. 'Nsa' min kahinangan bi, tuud pamuwan Tuhan ma kaam.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 'Nsa' kaam makapabantug ōn sabab 'nsa' min hinang bi hap hangkan kaam liyappasan.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Hinangan Tuhan du kitabi. Biyahuhan kitabi uk na magbe' maka si Isa Almasi bo' supaya taambat hinang ta manga hinang hap asal bayi pangangganta' uk Tuhan subay hinang tabi.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Manjari itu, intōmun bi bayi kahalan bi dahu. In kaam 'nsa' bangsa Yahudi sambatan sigam, “aa 'nsa' bayi makalabay pag-islam”. Bo' sigam Yahudi asal mag-islam, hati na, niya' bayinat hinang manusiya' ma kuwit baran sigam.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Bayi kaam asal lawak min si Almasi ma waktu ian. Bayi kaam aa liyu, 'nsa' niya' bayi lamud bi ma bangsa Israil, iya bangsa suku' Tuhan. 'Nsa' isab niya' bayi palsukuan bi ma panganjanji' Tuhan ma manga aa na. Bayi kaam pabōtang ma dunya itu, bo' 'nsa' niya' bayi hōwat bi, labi lagi' 'nsa' Tuhan pagtaatan bi.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Suga' ma buttihi' pagka magdakayo' na kaam maka si Isa Almasi, minsan kaam bayi lawak min Tuhan, pasikōt na sabab min kamatay si Almasi.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Sabab baran si Almasi biyuwanan kitabi kasannangan sabab pigkahap kitabi uk si Almasi, bo' kami bangsa Yahudi maka kaam 'nsa' Yahudi, da bangsa na. Sali' dalil liyarak uk na dinding ma ōtan duwa bangsa tabi, hati na, piansa' uk na bayi palbantahan.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 In sara' maka panohoan na bayi pamōgbōgan bangsa Yahudi, tiyangbus uk si Almasi. In maksud na, in bayi duwan jinis bangsa itu, Yahudi maka 'nsa', subay dabangsa na, bangsa bahu na, pagka sigam sali'-sali' parakayo' ma iya. Minnihi' kitabi bayi makapaghap.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Sabab kamatay na ma diyata' hag piansa' uk na palbantahan Yahudi maka bangsa saddi. Pipagdakayo' sigam uk na, hantang sali' dabaran sabab min kamatay na. Jari tabo sigam sali'-sali' maghap maka Tuhan.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Hangkan na si Almasi bayi paitu magnasihat, in makajari kitabi kamemon maghap maka Tuhan, kaam bangsa saddi bayi lawak min Tuhan, sampay kami bangsa Yahudi iya bayi sikōt.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Jari na kitabi kamemon, Yahudi maka bangsa saddi, sali'-sali' makapaharap ni Tuhan, Sabab sali'-sali' kitabi tiyabangan uk Nyawa na. Sabab min bayi hinang si Almasi.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Sakali itu in kaam 'nsa' bangsa Yahudi, 'nsa' na kaam kaōnan aa liyu atawa aa saddi, sabab dabangsa du kaam maka aa bayi suku' Tuhan tagna'; tasakup na kaam ma dimay ōkōman Tuhan.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Kitabi kamemon sali' dalil luma'. Bayi hinang papagan na uk manga aa kawakilan uk si Isa maka uk kanabi-nabihan, bo' si Isa Almasi iya sali' dalil batu pamahōgōt kamemon na.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Si Isa Almasi pamabatuk kalangkapan maka kapanyapan na kamemon, bo' pamehe luma' ian sampay tahinang langgal pangaharapan tudju ni Tuhan.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Kaam du isab, pagka magdakayo' na kaam ka si Almasi, sali' dalil kalangkapan luma' pigdakayo' maka aa kasehean, pipagbatuk bo' kaam manjari luma' pabōtangan Tuhan sabab min Nyawa na pabōtang ma diyōm atay bi.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.