Efésios 2

Kitab Injil (SLM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na, ma waktu palabay, in kaam iyu bayi sali' aa patay ma panganda' Tuhan sabab min hinangan bi maka min dusa bi.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Ma waktu ian, bayi kaam me'-me' ma addat-tabiat laat iya pamean kahekahan aa ma dunya itu. Bayi pamean bi ma waktu ian, nakura' sayitan, iya pagnakuraan manga bangsa mananasat min diyata' ayan, iya pamean isab uk manga aa sasuku 'nsa' me' ma panohoan Tuhan.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Bayi kitabi kamemon sali' manga aa ian, sabab magdulan napsu tabi laat, maka maghinang ayi-ayi makahap palasahan baran tabi, maka ayi-ayi ma diyōm pikilan tabi. Asal du kitabi sali' maka manusiya' kasehean, hangkan pigmulkaan uk Tuhan.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Suga' minsan kitabi salay'an, mehe tōōd ase' Tuhan maka paslōd lasa na ma kitabi manusiya',
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 hangkan na kitabi pikallum uk na magbe' maka si Almasi, minsan kitabi bayi sali' sapantun patay ma sabab bayi hinang tabi laat. Min ase' Tuhan maka min lasa na iya hangkan kaam liyappasan.
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Pagka magdakayo' kitabi maka si Isa Almasi, pikallum kitabi uk Tuhan magbe' maka iya, bo' pibe' isab kitabi maka iya magbaya' mahi' ma sulga'.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Salaihi' hinang Tuhan bo' supaya tapandaan na saumul in ase' na maka lasa na ma kita 'nsa' takila-kila, 'nsa' tōōd tasipat. Tanda' asal ma hinang si Isa Almasi bang salaingga kahap Tuhan ma kitabi.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Sabab min ase' maka lasa Tuhan iya hangkan kaam liyappasan, ma sabab pangandōl bi ma si Almasi. 'Nsa' min kahinangan bi, tuud pamuwan Tuhan ma kaam.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 'Nsa' kaam makapabantug ōn sabab 'nsa' min hinang bi hap hangkan kaam liyappasan.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Hinangan Tuhan du kitabi. Biyahuhan kitabi uk na magbe' maka si Isa Almasi bo' supaya taambat hinang ta manga hinang hap asal bayi pangangganta' uk Tuhan subay hinang tabi.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Manjari itu, intōmun bi bayi kahalan bi dahu. In kaam 'nsa' bangsa Yahudi sambatan sigam, “aa 'nsa' bayi makalabay pag-islam”. Bo' sigam Yahudi asal mag-islam, hati na, niya' bayinat hinang manusiya' ma kuwit baran sigam.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Bayi kaam asal lawak min si Almasi ma waktu ian. Bayi kaam aa liyu, 'nsa' niya' bayi lamud bi ma bangsa Israil, iya bangsa suku' Tuhan. 'Nsa' isab niya' bayi palsukuan bi ma panganjanji' Tuhan ma manga aa na. Bayi kaam pabōtang ma dunya itu, bo' 'nsa' niya' bayi hōwat bi, labi lagi' 'nsa' Tuhan pagtaatan bi.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Suga' ma buttihi' pagka magdakayo' na kaam maka si Isa Almasi, minsan kaam bayi lawak min Tuhan, pasikōt na sabab min kamatay si Almasi.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Sabab baran si Almasi biyuwanan kitabi kasannangan sabab pigkahap kitabi uk si Almasi, bo' kami bangsa Yahudi maka kaam 'nsa' Yahudi, da bangsa na. Sali' dalil liyarak uk na dinding ma ōtan duwa bangsa tabi, hati na, piansa' uk na bayi palbantahan.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 In sara' maka panohoan na bayi pamōgbōgan bangsa Yahudi, tiyangbus uk si Almasi. In maksud na, in bayi duwan jinis bangsa itu, Yahudi maka 'nsa', subay dabangsa na, bangsa bahu na, pagka sigam sali'-sali' parakayo' ma iya. Minnihi' kitabi bayi makapaghap.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Sabab kamatay na ma diyata' hag piansa' uk na palbantahan Yahudi maka bangsa saddi. Pipagdakayo' sigam uk na, hantang sali' dabaran sabab min kamatay na. Jari tabo sigam sali'-sali' maghap maka Tuhan.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Hangkan na si Almasi bayi paitu magnasihat, in makajari kitabi kamemon maghap maka Tuhan, kaam bangsa saddi bayi lawak min Tuhan, sampay kami bangsa Yahudi iya bayi sikōt.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Jari na kitabi kamemon, Yahudi maka bangsa saddi, sali'-sali' makapaharap ni Tuhan, Sabab sali'-sali' kitabi tiyabangan uk Nyawa na. Sabab min bayi hinang si Almasi.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Sakali itu in kaam 'nsa' bangsa Yahudi, 'nsa' na kaam kaōnan aa liyu atawa aa saddi, sabab dabangsa du kaam maka aa bayi suku' Tuhan tagna'; tasakup na kaam ma dimay ōkōman Tuhan.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Kitabi kamemon sali' dalil luma'. Bayi hinang papagan na uk manga aa kawakilan uk si Isa maka uk kanabi-nabihan, bo' si Isa Almasi iya sali' dalil batu pamahōgōt kamemon na.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Si Isa Almasi pamabatuk kalangkapan maka kapanyapan na kamemon, bo' pamehe luma' ian sampay tahinang langgal pangaharapan tudju ni Tuhan.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Kaam du isab, pagka magdakayo' na kaam ka si Almasi, sali' dalil kalangkapan luma' pigdakayo' maka aa kasehean, pipagbatuk bo' kaam manjari luma' pabōtangan Tuhan sabab min Nyawa na pabōtang ma diyōm atay bi.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.