Efésios 1
Kitab Injil (SLM) vs NVI
1 Sulat itu min aku si Paul, aa bayi kawakilan uk si Isa Almasi, min kahandak Tuhan du. Tiya' na sulat piyabo ni kaam aa Tuhan, iyu ma lahat Epesos, iya hōgōt mangandōl ma si Isa Almasi.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Mura-murahan bang peen kaam biyuwanan tatabangan uk Tuhan, 'Mma' tabi maka si Isa Almasi Panghu' tabi. Mura-murahan isab bang kaam biyuwanan kasannangan diyōm atay bi.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Pudji tabi Tuhan, 'Mma' si Isa Almasi Panghu' tabi. Lidjikian kitabi uk na sabab kita magdakayo' ka si Almasi. Sabab paglasa na ma kitabi, biyuwanan kita mariyōm pangatayan tabi kahapan indaginis kamemon bayi min haddarat Tuhan.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Bayi 'nsa' lagi' pipanjari dunya itu asal kitabi pene' uk Tuhan subay magdakayo' ma si Isa Almasi. Pene' kitabi subay aa na, bo' supaya kitabi sutsi pangatayan maka 'nsa' niya' tamak-tamak tabi ma panganda' na.
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 Hangkan min lasa na bayi gara' na min awwal lagi', in kitabi subay tahinang anak na sabab hinang uk si Isa Almasi. Iya du min kōg-baya' na hangkan salaihi' kagaraan na.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 Subay pudji uk tabi Tuhan sabab lasa na maka ase' na 'nsa' takila-kila. Iya na hi' bayi pangahilas na ma kitabi min Anak na kilasahan.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 Bayi na kitabi likkat uk si Isa Almasi min hukuman dusa sabab laha' kamatay na, hati na, iyampun na dusa tabi uk Tuhan. Asal mehe tōōd ase' maka lasa Tuhan
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 — ausente —
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 — ausente —
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Salaitu kagaraan Tuhan subay hinang ma sosongun bang taabut na waktu, pigdakayo' uk na kamemon bayi pipanjari uk na, kamemon mahi' ma sulga' maka kamemon maitu ma dunya, bo' si Almasi pagmakokan ma kamemon.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Kamemon hinang Tuhan itu, hinang uk na sabab miyaksud uk na maka giyaraan uk na, bo' kami iya pene' uk na palsukuan na pasal magdakayo' maka si Almasi. Asal miyaksud uk na ko' itu, min bayi giyaraan uk na ma awwal tagna' lagi',
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 bo' supaya kami bayi karahu ngahōwat ma si Isa Almasi, subay piyudji uk kami ase' maka lasa Tuhan.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Salaihi' du isab kaam. Ma waktu bayi take bi Lapal Bannal, hati na, Lapal Hap makalappas ma kaam, bayi du kaam magkahagad ma si Almasi. Bo' pimuwan uk Tuhan Nyawa na Sutsi ma sali' bayi asal panganjanji' na, iya na tanda' palsaksian in kaam suku' na.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Nyawa Sutsi itu pamatantu in kitabi nambut ma sosongun kamemon bayi panganjanji' Tuhan ma manga aa suku' na. Bo' minnihi' kitabi makatantu in kitabi aa na, pihawulaya tōōd ma sosongun. Pudji tabi Tuhan sabab ase' na maka lasa na 'nsa' takila-kila.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 Hangkan na aku, sataggōl min bayi take ku lapal pasal pangandōl bi ma Panghu' Isa, sampay lasa bi ma aa suku' Tuhan kamemon,
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 'nsa' aku parōhōng magsukul ni Tuhan ma sabab bi. Bang aku nambahayang daran kaam iyamuan uk ku tabang ni Tuhan.
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 Bo' aku ngamu'-ngamu' ni Tuhan, iya pagtuhanan Panghu' tabi si Isa Almasi. 'Mma' tabi isab iya, patut iya siyanglitan pasal sahaya na. Iya amu' uk ku ni Tuhan, bang peen kaam biyuwanan Nyawa Sutsi, bo' iya du muwanan kaam tau maka panahuhan pasal Tuhan bo' supaya iya katauhan bi tōōd.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 Amu' ku isab bang peen pisawa akkal bi bo' supaya tahati bi tōōd bang ayi hōwat-hōwat bi min iya pagka kaam pene' uk na. Kabayaan ku isab subay kasakupan bi bang ayi pamusaka' uk Tuhan ma kaam manga aa na.
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 Bang peen isab katauhan bi kawasa na landu' paslōd, 'nsa' takila-kila, iya mo na peen ma diyōm ginhawa tabi, pagka kitabi mangandōl ni iya. Kawasa Tuhan ma diyōm ginhawa bi itu, iya na kōsōg barakat na,
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 bayi pamakallum na pabayik si Almasi min kamatay na maka iya pitingko' uk na ma bihing na ma katau ma hi' ma sulga'.
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Pilangkaw si Almasi uk Tuhan, langkaw lagi' iya min kamemon bangsa malaikat, maka kamemon ayi-ayi taga kawasa, bangsa mananasat maka kanakuraan kaginis-ginisan ma diyata' ayan. Langkaw ōn na min ōn kamemon ma dunya itu sampay ma ahirat.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Hi' na kamemon bayi tatawu' uk Tuhan ma deyo' pat-nayi' si Isa bo' piagihan uk na, bo' iya biyōtang magnakura' ni manga jamaa na sampay ma aa kamemon.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Sigam sali' dalil kalangkapan pamasugpat baran si Almasi, bo' iya asal muwan kajatuhan ma ayi-ayi kamemon, ma tōngōd kamemon.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.