Efésios 1

Kitab Injil (SLM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sulat itu min aku si Paul, aa bayi kawakilan uk si Isa Almasi, min kahandak Tuhan du. Tiya' na sulat piyabo ni kaam aa Tuhan, iyu ma lahat Epesos, iya hōgōt mangandōl ma si Isa Almasi.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Mura-murahan bang peen kaam biyuwanan tatabangan uk Tuhan, 'Mma' tabi maka si Isa Almasi Panghu' tabi. Mura-murahan isab bang kaam biyuwanan kasannangan diyōm atay bi.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Pudji tabi Tuhan, 'Mma' si Isa Almasi Panghu' tabi. Lidjikian kitabi uk na sabab kita magdakayo' ka si Almasi. Sabab paglasa na ma kitabi, biyuwanan kita mariyōm pangatayan tabi kahapan indaginis kamemon bayi min haddarat Tuhan.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Bayi 'nsa' lagi' pipanjari dunya itu asal kitabi pene' uk Tuhan subay magdakayo' ma si Isa Almasi. Pene' kitabi subay aa na, bo' supaya kitabi sutsi pangatayan maka 'nsa' niya' tamak-tamak tabi ma panganda' na.
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 Hangkan min lasa na bayi gara' na min awwal lagi', in kitabi subay tahinang anak na sabab hinang uk si Isa Almasi. Iya du min kōg-baya' na hangkan salaihi' kagaraan na.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Subay pudji uk tabi Tuhan sabab lasa na maka ase' na 'nsa' takila-kila. Iya na hi' bayi pangahilas na ma kitabi min Anak na kilasahan.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 Bayi na kitabi likkat uk si Isa Almasi min hukuman dusa sabab laha' kamatay na, hati na, iyampun na dusa tabi uk Tuhan. Asal mehe tōōd ase' maka lasa Tuhan
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 — ausente —
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 — ausente —
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 Salaitu kagaraan Tuhan subay hinang ma sosongun bang taabut na waktu, pigdakayo' uk na kamemon bayi pipanjari uk na, kamemon mahi' ma sulga' maka kamemon maitu ma dunya, bo' si Almasi pagmakokan ma kamemon.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Kamemon hinang Tuhan itu, hinang uk na sabab miyaksud uk na maka giyaraan uk na, bo' kami iya pene' uk na palsukuan na pasal magdakayo' maka si Almasi. Asal miyaksud uk na ko' itu, min bayi giyaraan uk na ma awwal tagna' lagi',
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 bo' supaya kami bayi karahu ngahōwat ma si Isa Almasi, subay piyudji uk kami ase' maka lasa Tuhan.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Salaihi' du isab kaam. Ma waktu bayi take bi Lapal Bannal, hati na, Lapal Hap makalappas ma kaam, bayi du kaam magkahagad ma si Almasi. Bo' pimuwan uk Tuhan Nyawa na Sutsi ma sali' bayi asal panganjanji' na, iya na tanda' palsaksian in kaam suku' na.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Nyawa Sutsi itu pamatantu in kitabi nambut ma sosongun kamemon bayi panganjanji' Tuhan ma manga aa suku' na. Bo' minnihi' kitabi makatantu in kitabi aa na, pihawulaya tōōd ma sosongun. Pudji tabi Tuhan sabab ase' na maka lasa na 'nsa' takila-kila.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Hangkan na aku, sataggōl min bayi take ku lapal pasal pangandōl bi ma Panghu' Isa, sampay lasa bi ma aa suku' Tuhan kamemon,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 'nsa' aku parōhōng magsukul ni Tuhan ma sabab bi. Bang aku nambahayang daran kaam iyamuan uk ku tabang ni Tuhan.
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Bo' aku ngamu'-ngamu' ni Tuhan, iya pagtuhanan Panghu' tabi si Isa Almasi. 'Mma' tabi isab iya, patut iya siyanglitan pasal sahaya na. Iya amu' uk ku ni Tuhan, bang peen kaam biyuwanan Nyawa Sutsi, bo' iya du muwanan kaam tau maka panahuhan pasal Tuhan bo' supaya iya katauhan bi tōōd.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Amu' ku isab bang peen pisawa akkal bi bo' supaya tahati bi tōōd bang ayi hōwat-hōwat bi min iya pagka kaam pene' uk na. Kabayaan ku isab subay kasakupan bi bang ayi pamusaka' uk Tuhan ma kaam manga aa na.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Bang peen isab katauhan bi kawasa na landu' paslōd, 'nsa' takila-kila, iya mo na peen ma diyōm ginhawa tabi, pagka kitabi mangandōl ni iya. Kawasa Tuhan ma diyōm ginhawa bi itu, iya na kōsōg barakat na,
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 bayi pamakallum na pabayik si Almasi min kamatay na maka iya pitingko' uk na ma bihing na ma katau ma hi' ma sulga'.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Pilangkaw si Almasi uk Tuhan, langkaw lagi' iya min kamemon bangsa malaikat, maka kamemon ayi-ayi taga kawasa, bangsa mananasat maka kanakuraan kaginis-ginisan ma diyata' ayan. Langkaw ōn na min ōn kamemon ma dunya itu sampay ma ahirat.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Hi' na kamemon bayi tatawu' uk Tuhan ma deyo' pat-nayi' si Isa bo' piagihan uk na, bo' iya biyōtang magnakura' ni manga jamaa na sampay ma aa kamemon.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Sigam sali' dalil kalangkapan pamasugpat baran si Almasi, bo' iya asal muwan kajatuhan ma ayi-ayi kamemon, ma tōngōd kamemon.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.