Colossenses 1
Kitab Injil (SLM) vs NAA
1 Sulat itu min aku, si Paul maka min danakan tabi si Timuti. Min kahandak Tuhan kawakilan aku uk si Isa Almasi, hati na, biyuwanan aku kapatut magnasihat pasal si Isa.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Pasampay kami sulat itu ni kaam aa suku' Tuhan maglahat ma daira Kolossa, kaam manga dawuranakan kami mangandōl pahōgōt ni si Isa Almasi. Mura-murahan bang peen kaam biyuwanan tatabangan maka kasannangan diyōm atay bi uk 'Mma' tabi Tuhan.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Sakahaba' waktu, basta kami nambahayang ngamu'-ngamu' kami ni Tuhan ma sabab bi, magsukul sadja kami ni Tuhan, 'Mma' si Panghu' Isa Almasi.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Magsukul kami sabab take kami habal pasal pangandōl bi ma si Isa Almasi, sampay pasal lasa bi ni manga aa suku' Tuhan kamemon.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Mangandōl na kaam maka lasa na kaam, sabab niya' na tahōwat bi, iya tiyawuan uk Tuhan ma kaam ma sulga'. Bayi na kaam pikehan Lapal Hap pasal si Isa, iya lapal bannal, bo' minnihi' katauhan bi niya' du tahōwat bi.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Maka Lapal Hap itu pasaplag na peen ma kalohahan dunya. Mehe du pauntungan na ma dimay kawul-piil manusiya', sali' du ma kawul-piil bi sataggōl min 'llaw bayi take bi tagna' pasal ase' maka lasa Tuhan. Katauhan bi na sabannal-bannal bang ayi tōōd hatihan na.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Bayi kaam piyanduan uk si Epapras, sehe' kami kilasahan itu, iya sasohoan Tuhan isab sali' kami. Tiyuyu' uk na maghinang ma si Isa Almasi ma diyōman bi, ganti' kami isab,
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 bo' iya bayi mohan kami lapal pasal lasa bi, iya bayi piniyaan ma kaam uk Nyawa Tuhan.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Hap ko' lapal ian, iya poon sabab kami 'nsa' pahali nambahayang ma pasalan bi, min waktu kami kake pasal kahalan bi. Ngamu'-ngamu' kami tabang ni Tuhan bang kaam peen biyuwanan panghati maka tau uk Nyawa na, bo' supaya kasakupan bi tōōd bang ayi pangahandak uk Tuhan ma manusiya'.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Bo' bang salaihi' tabang na ma kaam, manjari hatul sadja kaam ma kawul-piil bi sali' du kabayaan si Panghu' Isa, bo' ayi-ayi hinang bi makasulut ma iya. Hap sadja kahinangan bi waktu ni waktu, bo' pasong tau bi pasal ni Tuhan.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Mura-murahan bang peen kaam biyuwanan pikōsōg uk Tuhan, iya kōsōg deyo' na min kawasa na barakatan, manjari kaimanan bi sampay kasandalan bi ayi-ayi minsan salaingga. Subay kaam magkōgkōg
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 magsukul ma 'Mma' tabi Tuhan, iya bayi muwanan kaam kapatutan bo' kaam nayima' palsukuan min kahapan bayi tiyawu' uk na ma aa suku' na, may'an ma lahat na sahayahan.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Piluwas kitabi uk Tuhan min diyōm kalindōman, hati na, min kawasa Nakura' Sayitan, bo' pinda na kitabi ni pagparinta anak na kilasahan.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Manjari likkat na kitabi min pagbayaan Nakura' Sayitan ma sabab si Isa Anak Tuhan itu. Hati na, iyampun na dusa tabi.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Ampa in si Almasi iya na tōōd magpanda' kajarihan Tuhan. Bang Tuhan 'nsa' tanda', suga' kasakupan ta kajarihan na pagka tanda' ta na si Almasi. Anak Tunggal-Kawasa du iya, asal iya dahu min kamemon pipanjari.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Kamemon ayi-ayi ma diyata' langit maka maitu ma dunya, kamemon tanda' uk manusiya' maka kamemon 'nsa' tanda', bangsa malaikat, bangsa ibilis maka ayi-ayi taga kagaōs ma diyata' ayan, in itu kamemon bayi pipanjari uk si Almasi labay deyo' min Tuhan, bo' supaya kapalagi uk si Almasi maksud na.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Asal iya bayi 'nsa' lagi' niya' pipanjari: maka iya ngantanan pipanjari kamemon bo' supaya pagōn.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Si Almasi iya pagmakokan ma manga jamaa na, maka sigam sali' ibarat baran na. Iya du poonan kallum ma sigam; dahu isab iya pikallum min kamatay na bo' supaya iya dakayo'-kayo' manjari langkaw min kamemon.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Min kabayaan Tuhan isab hangkan si Almasi dōs lagi' maka iya kajarihan Tuhan kamemon.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Asal iya miyaksud uk Tuhan subay maghap maka iya pabayik kamemon bayi pipanjari, labay min hinang anak na. Kamemon bangsa maitu ma dunya maka kamemon ma diyata' langit, makapaghap na maka Tuhan ma sabab laha' Anak na bayi patumpa waktu kamatay na ma diyata' hag.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Kaam bayi waktu tagna', bayi kaam lawak min Tuhan. Banta na du kaam ma sabab kalaatan pikilan bi, maka hinang bi laat.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Suga' buttihi' maghap na kaam maka Tuhan sabab min kamatay Anak na. Iya maksud Tuhan subay kaam biyo paharap ma iya ma sutsi pag-atay bi, ma 'nsa' niya' tamak-tamak bi atawa dusa panallaan ma kaam.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Subay kaam patōtōg mangandōl ma si Isa Almasi. Bōgbōgan bi pahōgōt pandu' bayi tasambut bi. Daa labbahan bi Lapal Hap bayi take bi sabab minnihi' niya' tahōwat bi. In Lapal Hap itu bayi pitanyag ni aa kamemon ma kalohahan dunya itu, maka aku si Paul, siyoho' isab uk Tuhan magpatanyag lapal na hi'.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Kiyōgan aku binsana' ma sababan bi. Nandalan aku kabinsanaan, supaya ganap kabinsanaan iya siyandalan si Almasi, iya sasuku 'nsa' lagi' talabay na. Bayi iya nandalan binsana' ma sabab jamaa na, iya ibaratan baran na.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Bo' aku itu tahinang sasohoan uk Tuhan bo' supaya aku nabang ma manga jamaa si Almasi. Kawakilan aku uk na nabang kaam; siyoho' aku magnasihat lapal na kamemon.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Lapal na itu bayi limbungan uk Tuhan min manusiya' kamemon min awwal lagi', suga' buttihi' pamatau na ni manga aa suku' na.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 In aa suku' na subay piintau lapal bayi limbungan hi' maka subay pisampay ni sabarang bangsa bang ayi maksud Tuhan ma manusiya'. Landu' tōōd hap lapal bayi limbungan na hi', halgaan na tōōd, bo' piluwa' na buttihi'. Hati na, si Isa Almasi pabōtang ma dimay atay tabi, hangkan niya' hōwat tabi in kitabi pimehe ma diyōm sulga'.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Hangkan du 'nsa' niya' saddi pitanyagan uk kami min si Almasi. Giyuna uk kami ayi-ayi pangatau kami pasal si Almasi, pamiat maka pamandu' kami ma aa kamemon bo' supaya sigam pa dakayo' pa dakayo' bōntōl ma kawul-piil, me' ma si Almasi, bang sigam biyo pa dahuhan Tuhan.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Iya na itu pagtuyuan ku na peen. Puspus ku kōsōg ku, iya bayi pamakōsōg ma aku uk si Almasi.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.