Colossenses 1
Kitab Injil (SLM) vs ACF
1 Sulat itu min aku, si Paul maka min danakan tabi si Timuti. Min kahandak Tuhan kawakilan aku uk si Isa Almasi, hati na, biyuwanan aku kapatut magnasihat pasal si Isa.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Pasampay kami sulat itu ni kaam aa suku' Tuhan maglahat ma daira Kolossa, kaam manga dawuranakan kami mangandōl pahōgōt ni si Isa Almasi. Mura-murahan bang peen kaam biyuwanan tatabangan maka kasannangan diyōm atay bi uk 'Mma' tabi Tuhan.
2 Aos santos e irmãos fiéis em Cristo, que estão em Colossos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Sakahaba' waktu, basta kami nambahayang ngamu'-ngamu' kami ni Tuhan ma sabab bi, magsukul sadja kami ni Tuhan, 'Mma' si Panghu' Isa Almasi.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Magsukul kami sabab take kami habal pasal pangandōl bi ma si Isa Almasi, sampay pasal lasa bi ni manga aa suku' Tuhan kamemon.
4 Porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Mangandōl na kaam maka lasa na kaam, sabab niya' na tahōwat bi, iya tiyawuan uk Tuhan ma kaam ma sulga'. Bayi na kaam pikehan Lapal Hap pasal si Isa, iya lapal bannal, bo' minnihi' katauhan bi niya' du tahōwat bi.
5 Por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Maka Lapal Hap itu pasaplag na peen ma kalohahan dunya. Mehe du pauntungan na ma dimay kawul-piil manusiya', sali' du ma kawul-piil bi sataggōl min 'llaw bayi take bi tagna' pasal ase' maka lasa Tuhan. Katauhan bi na sabannal-bannal bang ayi tōōd hatihan na.
6 Que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Bayi kaam piyanduan uk si Epapras, sehe' kami kilasahan itu, iya sasohoan Tuhan isab sali' kami. Tiyuyu' uk na maghinang ma si Isa Almasi ma diyōman bi, ganti' kami isab,
7 Como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 bo' iya bayi mohan kami lapal pasal lasa bi, iya bayi piniyaan ma kaam uk Nyawa Tuhan.
8 O qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Hap ko' lapal ian, iya poon sabab kami 'nsa' pahali nambahayang ma pasalan bi, min waktu kami kake pasal kahalan bi. Ngamu'-ngamu' kami tabang ni Tuhan bang kaam peen biyuwanan panghati maka tau uk Nyawa na, bo' supaya kasakupan bi tōōd bang ayi pangahandak uk Tuhan ma manusiya'.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 Bo' bang salaihi' tabang na ma kaam, manjari hatul sadja kaam ma kawul-piil bi sali' du kabayaan si Panghu' Isa, bo' ayi-ayi hinang bi makasulut ma iya. Hap sadja kahinangan bi waktu ni waktu, bo' pasong tau bi pasal ni Tuhan.
10 Para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda a boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Mura-murahan bang peen kaam biyuwanan pikōsōg uk Tuhan, iya kōsōg deyo' na min kawasa na barakatan, manjari kaimanan bi sampay kasandalan bi ayi-ayi minsan salaingga. Subay kaam magkōgkōg
11 Corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência, e longanimidade com gozo;
12 magsukul ma 'Mma' tabi Tuhan, iya bayi muwanan kaam kapatutan bo' kaam nayima' palsukuan min kahapan bayi tiyawu' uk na ma aa suku' na, may'an ma lahat na sahayahan.
12 Dando graças ao Pai que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz;
13 Piluwas kitabi uk Tuhan min diyōm kalindōman, hati na, min kawasa Nakura' Sayitan, bo' pinda na kitabi ni pagparinta anak na kilasahan.
13 O qual nos tirou da potestade das trevas, e nos transportou para o reino do Filho do seu amor;
14 Manjari likkat na kitabi min pagbayaan Nakura' Sayitan ma sabab si Isa Anak Tuhan itu. Hati na, iyampun na dusa tabi.
14 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 Ampa in si Almasi iya na tōōd magpanda' kajarihan Tuhan. Bang Tuhan 'nsa' tanda', suga' kasakupan ta kajarihan na pagka tanda' ta na si Almasi. Anak Tunggal-Kawasa du iya, asal iya dahu min kamemon pipanjari.
15 O qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Kamemon ayi-ayi ma diyata' langit maka maitu ma dunya, kamemon tanda' uk manusiya' maka kamemon 'nsa' tanda', bangsa malaikat, bangsa ibilis maka ayi-ayi taga kagaōs ma diyata' ayan, in itu kamemon bayi pipanjari uk si Almasi labay deyo' min Tuhan, bo' supaya kapalagi uk si Almasi maksud na.
16 Porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades. Tudo foi criado por ele e para ele.
17 Asal iya bayi 'nsa' lagi' niya' pipanjari: maka iya ngantanan pipanjari kamemon bo' supaya pagōn.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Si Almasi iya pagmakokan ma manga jamaa na, maka sigam sali' ibarat baran na. Iya du poonan kallum ma sigam; dahu isab iya pikallum min kamatay na bo' supaya iya dakayo'-kayo' manjari langkaw min kamemon.
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência.
19 Min kabayaan Tuhan isab hangkan si Almasi dōs lagi' maka iya kajarihan Tuhan kamemon.
19 Porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse,
20 Asal iya miyaksud uk Tuhan subay maghap maka iya pabayik kamemon bayi pipanjari, labay min hinang anak na. Kamemon bangsa maitu ma dunya maka kamemon ma diyata' langit, makapaghap na maka Tuhan ma sabab laha' Anak na bayi patumpa waktu kamatay na ma diyata' hag.
20 E que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra, como as que estão nos céus.
21 Kaam bayi waktu tagna', bayi kaam lawak min Tuhan. Banta na du kaam ma sabab kalaatan pikilan bi, maka hinang bi laat.
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora contudo vos reconciliou
22 Suga' buttihi' maghap na kaam maka Tuhan sabab min kamatay Anak na. Iya maksud Tuhan subay kaam biyo paharap ma iya ma sutsi pag-atay bi, ma 'nsa' niya' tamak-tamak bi atawa dusa panallaan ma kaam.
22 No corpo da sua carne, pela morte, para perante ele vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 Subay kaam patōtōg mangandōl ma si Isa Almasi. Bōgbōgan bi pahōgōt pandu' bayi tasambut bi. Daa labbahan bi Lapal Hap bayi take bi sabab minnihi' niya' tahōwat bi. In Lapal Hap itu bayi pitanyag ni aa kamemon ma kalohahan dunya itu, maka aku si Paul, siyoho' isab uk Tuhan magpatanyag lapal na hi'.
23 Se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé, e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Kiyōgan aku binsana' ma sababan bi. Nandalan aku kabinsanaan, supaya ganap kabinsanaan iya siyandalan si Almasi, iya sasuku 'nsa' lagi' talabay na. Bayi iya nandalan binsana' ma sabab jamaa na, iya ibaratan baran na.
24 Regozijo-me agora no que padeço por vós, e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 Bo' aku itu tahinang sasohoan uk Tuhan bo' supaya aku nabang ma manga jamaa si Almasi. Kawakilan aku uk na nabang kaam; siyoho' aku magnasihat lapal na kamemon.
25 Da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus;
26 Lapal na itu bayi limbungan uk Tuhan min manusiya' kamemon min awwal lagi', suga' buttihi' pamatau na ni manga aa suku' na.
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos, e em todas as gerações, e que agora foi manifesto aos seus santos;
27 In aa suku' na subay piintau lapal bayi limbungan hi' maka subay pisampay ni sabarang bangsa bang ayi maksud Tuhan ma manusiya'. Landu' tōōd hap lapal bayi limbungan na hi', halgaan na tōōd, bo' piluwa' na buttihi'. Hati na, si Isa Almasi pabōtang ma dimay atay tabi, hangkan niya' hōwat tabi in kitabi pimehe ma diyōm sulga'.
27 Aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Hangkan du 'nsa' niya' saddi pitanyagan uk kami min si Almasi. Giyuna uk kami ayi-ayi pangatau kami pasal si Almasi, pamiat maka pamandu' kami ma aa kamemon bo' supaya sigam pa dakayo' pa dakayo' bōntōl ma kawul-piil, me' ma si Almasi, bang sigam biyo pa dahuhan Tuhan.
28 A quem anunciamos, admoestando a todo o homem, e ensinando a todo o homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo o homem perfeito em Jesus Cristo;
29 Iya na itu pagtuyuan ku na peen. Puspus ku kōsōg ku, iya bayi pamakōsōg ma aku uk si Almasi.
29 E para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.