Apocalipse 7

Kitab Injil (SLM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Puwas ian kanda' aku 'mpat malaikat nangge ma 'mpat pidju alam nagang. Ian siyagang uk sigam 'mpat baliyu mehe bo' supaya 'nsa' patumbuk ni karehan atawa ni deyawut, atawa ni kakayu-kayuhan minsan laa hal ni dampoon.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Maka niya' tanda' ku dakayo' malaikat paluwas min sōbangan mo pagsasapan Tuhan, iya asal 'llum. Giyasōran uk malaikat dakayo' manga malaikat kampat ian, iya bayi kabuwanan kawasa uk Tuhan magpakaat dunya ni karehan maka ni deyawut.
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 Uk malaikat dakayo' itu, “Daa le' mulahun bi karehan maka deyawut iyu sampay kakayu-kayuhan na, sataggōl 'nsa' le' kami makasapan manga sosohoan Tuhan tabi ma tuktuk sigam.”
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 Manjari biyaan aku bang pila heka puhu' iya subay siyapan ma tuktuk sigam. Dahatus kono' ka 'mpatpu' ka 'mpat ngibu min kabangsahan tubu' Israil.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 — ausente —
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 — ausente —
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Puwas hi' nganda' aku bo' tanda' ku katipunan aa mamarahi heka na, 'nsa' taitung! Manga aa itu niya' min bangsa kamemon maka min panubu' kamemon, min pihak kamemon maka min bahasa kamemon. Ian sigam magtanggehan ma alōpan paningkoan bangsahan, ma alōpan Bili-bili. Magjuba sigam pote', maka magbo sigam sali' lokay kaniya-kaniya.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 Tanōg uk sigam magsuwara sali'-sali', uk sigam, “Sanglitan ta Tuhan tabi, iya ningko' ma paningkoan bangsahan, maka pudji ta isab Bili-bili sabab minnihi' kitabi lappasan min hukuman.”
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Ian 'mpat malaikat maka manga kamaasan nangge ma tōngōd paningkoan, maka ian isab manga malaikat kamemon nangge min katilibut sigam. Sakali magsujuran baanan malaikat ian paharap ni paningkoan bo' piyudji Tuhan uk sigam.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Uk sigam hi', “Amin. Sanglitan ta na Tuhan, mahaldika' ta na iya. Pamehe ta ōn na, pagsukulan ta iya, sabab ma iya asal pangatau lōm maka barakat maka sangat kawasa sampay ni kasaumulan! Amin!”
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Sakali itu tiyaw aku uk dakayo' min kamaasan ian, uk na, “Katauhan nu baha' bang sayi manga aa magjuba pote' ian? Katauhan nu sigam bang minningga?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 Uk sambung ku, “Tuwan 'nsa' katauhan ku. Kau iya makatauhan iya.”
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 Iya na hi' sababan na hangkan sigam nangge ma alōpan tingkoan Tuhan. Maghinang sigam ma iya 'llaw-sangōm ma tōngōd dahuhan na. Tiyampanan sigam uk Tuhan, iya ningko' ma tingkoan na bangsahan. Salamat sigam ma alōpan na.
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 'Nsa' na sigam giyōtas atawa toho' kallong pabayik sampay ni kasaumulan. 'Nsa' sigam kapasuan uk 'llaw, atawa lus,
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 sabab Bili-bili iya patōngōd ma haddarat Tuhan ian ngipat ma sigam du. Iya iya magnakura', mo sigam ni tuburan bohe' makakaallum. 'Nsa' na niya' pagtangis sabab bayi na siyapuhan uk Tuhan bohe' mata sigam kamemon.”
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.