Apocalipse 7

Kitab Injil (SLM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Puwas ian kanda' aku 'mpat malaikat nangge ma 'mpat pidju alam nagang. Ian siyagang uk sigam 'mpat baliyu mehe bo' supaya 'nsa' patumbuk ni karehan atawa ni deyawut, atawa ni kakayu-kayuhan minsan laa hal ni dampoon.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Maka niya' tanda' ku dakayo' malaikat paluwas min sōbangan mo pagsasapan Tuhan, iya asal 'llum. Giyasōran uk malaikat dakayo' manga malaikat kampat ian, iya bayi kabuwanan kawasa uk Tuhan magpakaat dunya ni karehan maka ni deyawut.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 Uk malaikat dakayo' itu, “Daa le' mulahun bi karehan maka deyawut iyu sampay kakayu-kayuhan na, sataggōl 'nsa' le' kami makasapan manga sosohoan Tuhan tabi ma tuktuk sigam.”
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Manjari biyaan aku bang pila heka puhu' iya subay siyapan ma tuktuk sigam. Dahatus kono' ka 'mpatpu' ka 'mpat ngibu min kabangsahan tubu' Israil.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 — ausente —
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 — ausente —
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Puwas hi' nganda' aku bo' tanda' ku katipunan aa mamarahi heka na, 'nsa' taitung! Manga aa itu niya' min bangsa kamemon maka min panubu' kamemon, min pihak kamemon maka min bahasa kamemon. Ian sigam magtanggehan ma alōpan paningkoan bangsahan, ma alōpan Bili-bili. Magjuba sigam pote', maka magbo sigam sali' lokay kaniya-kaniya.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Tanōg uk sigam magsuwara sali'-sali', uk sigam, “Sanglitan ta Tuhan tabi, iya ningko' ma paningkoan bangsahan, maka pudji ta isab Bili-bili sabab minnihi' kitabi lappasan min hukuman.”
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Ian 'mpat malaikat maka manga kamaasan nangge ma tōngōd paningkoan, maka ian isab manga malaikat kamemon nangge min katilibut sigam. Sakali magsujuran baanan malaikat ian paharap ni paningkoan bo' piyudji Tuhan uk sigam.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 Uk sigam hi', “Amin. Sanglitan ta na Tuhan, mahaldika' ta na iya. Pamehe ta ōn na, pagsukulan ta iya, sabab ma iya asal pangatau lōm maka barakat maka sangat kawasa sampay ni kasaumulan! Amin!”
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Sakali itu tiyaw aku uk dakayo' min kamaasan ian, uk na, “Katauhan nu baha' bang sayi manga aa magjuba pote' ian? Katauhan nu sigam bang minningga?”
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Uk sambung ku, “Tuwan 'nsa' katauhan ku. Kau iya makatauhan iya.”
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Iya na hi' sababan na hangkan sigam nangge ma alōpan tingkoan Tuhan. Maghinang sigam ma iya 'llaw-sangōm ma tōngōd dahuhan na. Tiyampanan sigam uk Tuhan, iya ningko' ma tingkoan na bangsahan. Salamat sigam ma alōpan na.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 'Nsa' na sigam giyōtas atawa toho' kallong pabayik sampay ni kasaumulan. 'Nsa' sigam kapasuan uk 'llaw, atawa lus,
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 sabab Bili-bili iya patōngōd ma haddarat Tuhan ian ngipat ma sigam du. Iya iya magnakura', mo sigam ni tuburan bohe' makakaallum. 'Nsa' na niya' pagtangis sabab bayi na siyapuhan uk Tuhan bohe' mata sigam kamemon.”
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.